Les dernières semaines de nos négociations m'ont donc permis de conclure, premièrement, que l'utilisation, dans le cadre du système de vérification du traité, d'informations provenant de moyens techniques nationaux devrait, en principe, être acceptable, mais non sans réserves. | UN | ولذلك، ومنذ اﻷسابيع اﻷخيرة لمفاوضاتنا، استنتجت أولاً أن استخدام المعلومات المستمدة من الوسائل التقنية الوطنية للتحقق من الامتثال للمعاهدة ينبغي أن يكون مقبولاً من حيث المبدأ، ولكن ليس على نحو متحفظ. |
L'information émanant de moyens techniques nationaux ne serait d'ailleurs qu'une adjonction à celle émanant de sources multilatérales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المعلومات المستقاة من الوسائل التقنية الوطنية تظل مكملة فقط للمعلومات المستقاة من مصادر متعددة الأطراف. |
17. Il existe ainsi une gamme importante de moyens techniques efficaces de détection des engins explosifs. | UN | 17- وعليه، هنالك مجموعة كبيرة من الوسائل التقنية الفعالة لكشف الأجهزة المتفجرة. |
En ce qui concerne l'utilisation des données obtenues à l'aide des moyens techniques nationaux pour déclencher des inspections sur place, Cuba réitère ses inquiétudes quant à la façon dont de telles informations pourraient être exploitées en vertu des dispositions du projet de traité. | UN | أما فيما يتعلق باستخدام البيانات التي يتم الحصول عليها من الوسائل التقنية الوطنية في إجراء عمليات التفتيش الموقعي، فتعيد كوبا تأكيد ما يساورها من قلق بشأن الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها هذه المعلومات بمقتضى أحكام مشروع المعاهدة. |
En ce qui concerne l'utilisation des données obtenues à l'aide des moyens techniques nationaux pour déclencher des inspections sur place, Cuba réitère ses inquiétudes quant à la façon dont de telles informations pourraient être exploitées en vertu des dispositions du projet de traité. | UN | أما فيما يتعلق باستخدام البيانات التي يتم الحصول عليها من الوسائل التقنية الوطنية في إجراء عمليات التفتيش الموقعي، فتعيد كوبا تأكيد ما يساورها من قلق بشأن الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها هذه المعلومات بمقتضى أحكام مشروع المعاهدة. |
Cette formule, qui a été également préconisée par la France au sein du Comité spécial la semaine dernière, semble représenter un compromis satisfaisant entre les différentes positions concernant les données obtenues par les moyens techniques nationaux. | UN | ويبدو أن هذا النهج الذي أيدته فرنسا أيضا في اللجنة المخصصة في اﻷسبوع الماضي يشكل حلا وسطا يعترف بالمواقف المختلفة بشأن البيانات التي يُحصل عليها من الوسائل التقنية الوطنية. |
Pour ce qui est du recours à des données obtenues par les moyens techniques nationaux pour déclencher des inspections sur place, Cuba réitère ses craintes quant à la façon dont de telles informations pourraient être exploitées en vertu des dispositions du projet de traité. | UN | وفيما يتعلق باستخدام البيانات المتحصﱠل عليها من الوسائل التقنية الوطنية ﻹطلاق عمليات التفتيش الموقعي، تعيد كوبا تأكيد قلقها إزاء الطريقة التي قد تُستخدم بها هذه المعلومات بموجب أحكام مشروع المعاهدة. |
Nous considérons cela indispensable pour éviter que ne soient demandées ou déclenchées futilement ou abusivement des inspections sur place à l'encontre de certains pays, d'autant plus qu'on ne se fondera à cette fin pas exclusivement sur des données provenant du SSI mais aussi sur d'autres recueillies à l'aide de moyens techniques nationaux. | UN | ونعتبر هذا أمرا أساسياً لردع الطلبات الطائشة أو التعسفية أو إجراء التفتيش الموقعي ضد بلدان مستهدفة، لا سيما بسبب عدم استناد هذه العمليات، على وجه الحصر، إلى بيانات نظام الرصد الدولي وإنما استنادها أيضا الى البيانات الواردة من الوسائل التقنية الوطنية. |
Le CBP utilise une vaste gamme de moyens techniques : détecteurs de rayonnements individuels; dispositifs d'identification des isotopes radioactifs; systèmes d'inspection des véhicules et des cargaisons, et scanners à rayons sur véhicules. | UN | وتستخدم وكالة الجمارك وحماية الحدود مجموعة واسعة من الوسائل التقنية لدعم مهمتها في مراقبة الحدود، مثل: أجهزة الكشف عن الإشعاع الشخصية، وأجهزة تحديد النظائر المشعة، وأجهزة تفتيش المركبات والشحنات، وعربات الكشف بالأشعة الارتدادية وبالأشعة السينية. |
b) Quelle est l'expérience acquise dans la mise en place d'une série de moyens techniques de prévention, aussi bien de la fraude économique que de la criminalité liée à l'identité? Quelles mesures ont été prises pour sécuriser davantage les documents et les informations d'identification et pour rendre leur falsification ou altération plus difficile? | UN | (ب) ما هي الخبرات المتوفرة للاستعانة بطائفة من الوسائل التقنية لمنع جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية على حد سواء؟ وما هي التدابير المتخذة لرفع مستوى أمن وثائق الهوية ومعلومات تحديد الهوية ولزيادة صعوبة التغيير فيها أو تزييفها؟ |
En ce qui concerne l'utilisation des données obtenues à l'aide des moyens techniques nationaux pour déclencher des inspections sur place, Cuba réitère ses inquiétudes quant à la façon dont de telles informations pourraient être exploitées en vertu des dispositions du projet de traité. | UN | أما فيما يتعلق باستخدام البيانات التي يتم الحصول عليها من الوسائل التقنية الوطنية في إجراء عمليات التفتيش الموقعي، فتعيد كوبا تأكيد ما يساورها من قلق بشأن الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها هذه المعلومات بمقتضى أحكام مشروع المعاهدة. |
Bien que les données recueillies à l'aide des moyens techniques nationaux puissent être utiles pour détecter ces phénomènes, seul le secrétariat technique doit avoir la capacité et la responsabilité de recevoir et d'analyser les données obtenues grâce au SSI et aux inspections sur place. | UN | وفي حين أن المدخلات من الوسائل التقنية الوطنية قد تكون مفيدة في تحديد ظاهرة مبهمة ما، يجب أن تكون لدى اﻷمانة الفنية دون غيرها القدرة على تلقي وتحليل البيانات الواردة من نظام الرصد الدولي وفرق التفتيش الموقعي وأن تكون هي وحدها المسؤولة عن ذلك. |