Cela est dû au fait qu'un certain nombre de délégations ont pris l'initiative de soumettre des documents de travail consacrés à ces différents sujets. | UN | وذلك لأن عدداً من الوفود قد أخذت مبادرة بتقديم وثائق عمل بشأن هذه المواضيع. |
J'ai dit qu'un certain nombre de délégations ont déclaré qu'il serait, pour elles, très difficile de convenir d'un report. | UN | فقد ذكرت أن عدداً من الوفود قد أعربت لي عن رأي مفاده أن التأجيل سيكون أمراً يصعب عليها جدا الموافقة عليه. |
Cependant, comme un certain nombre de délégations ont préféré voir figurer le texte complet du mandat, le libellé du projet de résolution a été amendé en conséquence. | UN | ومع ذلك، لما كان عدد من الوفود قد فضل النص الخاص بالولاية الكاملة، عدل نص مشروع القرار وفقا لذلك. |
Il a noté avec satisfaction qu'un certain nombre de délégations avaient relevé le caractère central de la diversification des ressources, auquel il était très attaché. | UN | كما أعرب عن سروره بأن عددا من الوفود قد لاحظوا محورية تنويع تعبئة الموارد الذي التزم به. |
Il semble qu'un certain nombre de délégations aient évoqué les avantages et les inconvénients des diverses options, et aient exprimé leur préférence. | UN | ويبدو أن عددا من الوفود قد تكلم عن أوجه استحقاق وأوجه لا استحقاق، وأعرب عما يؤثر بين مختلف الخيارات. |
Un large consensus se dégage pour l'approche réaliste du Haut Commissaire face aux pénuries de fonds mais un certain nombre de délégations se déclarent préoccupées par l'impact des réductions budgétaires sur les réfugiés, les partenaires d'exécution et les pays hôtes. | UN | وكانت هناك موافقة واسعة النطاق على النهج الواقعي الذي وضعه المفوض السامي للتصدي لنقص التمويل في مرحلة مبكرة، ولكن عدداً من الوفود قد أعرب عن القلق إزاء ما سيترتب على خفض الميزانية من آثار على اللاجئين والشركاء المنفذين والبلدان المضيفة. |
Les déclarations prononcées par les participants et les documents de travail distribués aux délégations ont reflété une large gamme de vues quant à la manière de respecter les obligations des États parties au titre du TNP, ce qui est naturel étant donné les changements significatifs survenus au cours des dernières années en matière de sécurité internationale. | UN | وبيانات المشاركين وورقات العمل الموزعة من الوفود قد تضمنت مجموعة واسعة النطاق من الآراء بشأن طرق الوفاء بالتزامات الدول الأطراف الواردة في معاهدة عدم الانتشار، وهذا أمر طبيعي في ظل تلك التغيرات الكبيرة التي وقعت أثناء السنوات القليلة الماضية في ميدان الأمن الدولي. |
36. Nombre de délégations ont demandé s'il fallait un mot de passe pour accéder au disque optique et la réponse réside principalement dans la capacité du système de répondre aux besoins d'utilisateurs qui se connectent simultanément. | UN | ٣٦ - واستطرد يقول بأن العديد من الوفود قد تساءلت عن سبب ضرورة استخدام مفتاح للوصول إلى اﻷقراص الضوئية، ويكمن الجواب أساسا في مقدرة النظام على خدمة مستعملي اﻷقراص في آن واحد. |
Beaucoup de délégations ont évoqué aussi l'utilité du système «CLOUT» et des recueils des décisions judiciaires et sentences arbitrales. | UN | وقالت إن كثيرا من الوفود قد أشارت إلى اﻹسهام المفيد لنظام السوابق القضائية المستندة إلى نصوص اﻷونسيترال وملخصات أحكام المحاكم وقرارات التحكيم. |
32. M. Marco Paco (Bolivie) fait remarquer qu'un certain nombre de délégations ont en fait rouvert le débat sur la recommandation 205. | UN | 32- السيد ماركا باكو (بوليفيا): أشار إلى أن عددا من الوفود قد أعاد في الواقع فتح باب المناقشة حول التوصية 205. |
Et la délégation syrienne sait bien qui tire les ficelles derrière l'Arabie saoudite et le Qatar, car nombre de délégations ont dit avoir reçu des appels des représentants de la Turquie, du Royaume-Uni et des États-Unis les encourageant à voter en faveur du projet de résolution. | UN | ويعرف وفده الجهة التي تقف وراء المملكة العربية السعودية وقطر، حيث أن العديد من الوفود قد ذكرت أنها تلقت مكالمات من ممثلي تركيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة تشجعها على التصويت لصالح مشروع القرار. |
Enfin, je tiens à vous faire savoir que, lorsqu'il s'est réuni le 30 mars 2005, le Bureau du Comité des représentants permanents a été informé du fait qu'un certain nombre de délégations ont déjà fait part de leur intention de soumettre des projets de résolution supplémentaires directement au Conseil d'administration. | UN | وأخيراً، فإنني أود إحاطتكم علماً بأن مكتب لجنة الممثلين الدائمين أُبلغ أيضاً، في اجتماعه في 30 آذار/مارس 2005، بأن عدداً من الوفود قد أبدت بالفعل رغبتها في تقديم مشاريع قرارات إضافية إلى مجلس الإدارة مباشرة. |
33. Le PRÉSIDENT dit qu'un certain nombre de délégations ont appelé l'attention du secrétariat sur le fait que les expressions < < Hautes Parties contractantes > > et < < États parties > > sont toutes deux employées dans les documents se rapportant à la Convention, et qu'elles ont demandé des éclaircissements sur cette incohérence. | UN | 33- الرئيس قال إن عدداً من الوفود قد لفتت نظر الأمانة إلى أن تعبيري " الأطراف المتعاقدة السامية " و " الدول الأطراف " قد استُخدِما كليهما في الوثائق ذات الصلة بالاتفاقية، وأن هذه الوفود طلبت توضيحات فيما يتعلق بهذا الاختلاف في استخدام المصطلحين. |
M. Kanafi (Israël), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'un petit nombre de délégations ont invité le Département de l'information à mettre en relief les souffrances des Palestiniens. | UN | 63 - السيد كانافي (إسرائيل): تكلم في سياق الحق في الرد، فقال إن قلة من الوفود قد طالبت إدارة شؤون الإعلام بتسليط الضوء على معاناة الفلسطينيين. |
Il a noté avec satisfaction qu'un certain nombre de délégations avaient relevé le caractère central de la diversification des ressources, auquel il était très attaché. | UN | كما أعرب عن سروره بأن عددا من الوفود قد لاحظوا محورية تنويع تعبئة الموارد الذي التزم به. |
La représentante a noté qu'un certain nombre de délégations avaient demandé que des éclaircissements soient apportés, notamment sur la préservation de l'intégrité territoriale. | UN | وقالت إنها قد لاحظت أن عددا من الوفود قد أبدت حاجة إلى التوضيح، وخاصة فيما يتعلق بالابقاء على السلامة الاقليمية، أي وحدة الأراضي. |
Elle a noté que plusieurs délégations avaient réaffirmé leur volonté de tirer parti de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, à l'automne, pour parvenir à un résultat concret dans le cadre des travaux de la Sixième Commission. | UN | وأشارت إلى أن عدداً من الوفود قد كرر الإعراب عن رغبته في اغتنام فرصة انعقاد الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة في الخريف للتوصل إلى نتيجة ملموسة، في سياق أعمال اللجنة السادسة. |
Il se félicite qu'un certain nombre de délégations aient reconnu les progrès, encore modestes, accomplis vers une modernisation des politiques, systèmes et méthodes de gestion des ressources humaines. | UN | وأعرب عن امتنانه لكون عدد من الوفود قد أقر بالتقدم البسيط الذي تم إحرازه في تحديث نظم إدارة الموارد البشرية للمنظمة وسياساتها ونهجها. |
Les États-Unis d'Amérique restent déterminés à régler la question des arriérés et les questions connexes et regrette que les initiatives d'un petit nombre de délégations aient empêché la Commission de le faire pendant la cinquante-huitième session. | UN | وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بالتصدي لمسألة المتأخرات وما يتصل بها من قضايا وتأسف لأن إجراءات عدد قليل من الوفود قد حالت دون أن تفعل اللجنة ذلك خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية. |
Quelle garantie avons-nous qu'un consensus sera obtenu sur les questions de fond de l'ordre du jour d'ici, disons, juin ou juillet? Il semble qu'un certain nombre de délégations se soient préoccupées de ce que l'on puisse perdre l'élan acquis et à bon droit, je pense. | UN | ولكن السؤال هو ما مدى جدوى هذه المشاورات؟ وأين الضمان بأنه سيتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية بحلول حزيران/يونيه أو تموز/يوليه على سبيل المثال؟ ويبدو أن عدداً من الوفود قد أعرب عن القلق إزاء احتمال ضياع الزخم، وأعتقد أن هذا القلق له ما يبرره. |
Les déclarations prononcées par les participants et les documents de travail distribués aux délégations ont reflété une large gamme de vues quant à la manière de respecter les obligations des États parties au titre du TNP, ce qui est naturel étant donné les changements significatifs survenus au cours des dernières années en matière de sécurité internationale. | UN | وبيانات المشاركين وورقات العمل الموزعة من الوفود قد تضمنت مجموعة واسعة النطاق من الآراء بشأن طرق الوفاء بالتزامات الدول الأطراف الواردة في معاهدة عدم الانتشار، وهذا أمر طبيعي في ظل تلك التغيرات الكبيرة التي وقعت أثناء السنوات القليلة الماضية في ميدان الأمن الدولي. |