Pacte national pour la réduction de la mortalité maternelle et néonatale | UN | الميثاق الوطني للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد |
L'Afrique du Sud a également lancé la Campagne visant à accélérer la réduction de la mortalité maternelle et infantile (CARMMA) en Afrique dans le cadre du programme de l'Union africaine. | UN | وقد بدأت جنوب أفريقيا أيضاً حملة بشأن تسريع الحد من الوفيات النفاسية في أفريقيا كجزء من برنامج عمل الاتحاد الأفريقي. |
La Campagne pour l'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique s'est poursuivie, et 36 pays en Afrique y ont participé avec succès. | UN | ولا تزال الحملة الرامية إلى التعجيل بالحد من الوفيات النفاسية في أفريقيا في التوسع، بمشاركة 36 بلدا في أفريقيا بنجاح في هذه الحملة. |
À ce jour, 65 % des décès maternels se produisent dans les pays à fécondité élevée et la plupart pourraient être évités. | UN | وحاليا، تحدث 65 في المائة من الوفيات النفاسية في البلدان المرتفعة الخصوبة ومعظمها يمكن منعها. |
Ainsi, l'accès réduit à des intervenants qualifiés en obstétrique et les avortements à risques contribuent toujours à une part significative des décès maternels. | UN | فعلى سبيل المثال لا يزال الافتقار إلى القابلات الماهرات والإجهاض غير الآمن يسهمان في نسبة كبيرة من الوفيات النفاسية. |
Il s'inquiète toutefois de voir que les taux de mortalité maternelle et infantile les plus élevés sont ceux de la population autochtone. | UN | بيد أن قلقاً يساورها لأن الشعوب الأصلية تسجل أكبر أعداد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد. |
La Feuille de Route pour l'Accélération de la Réduction de la mortalité maternelle, Infantile et Néonatale couvre la période 2009-2015. | UN | وتغطي خارطة الطريق الخاصة بتعزيز الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع وحديثي الولادة في الفترة من 2009 إلى 2015. |
À titre d'exemple, le développement des capacités en matière de planification de la famille bénéficie aussi aux services de santé maternelle et contribue à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وعلى سبيل المثال، سيفيد بناء القدرات في مجال تنظيم الأسرة أيضا خدمات صحة الأم ويسهم في الحد من الوفيات النفاسية. |
48. Le nombre de professionnels de la santé présents lors des accouchements est un élément clef pour la réduction de la mortalité maternelle. | UN | 48- يتمثل أحد التدابير الرئيسية للحد من الوفيات النفاسية في عدد الأخصائيين الصحيين المدربين الذين يشرفون على الولادات. |
Il met en relief la contribution positive du droit à la santé à la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ويبرز هذا الفصل الدور الإيجابي الذي يسهم به الحق في الصحة في الحد من الوفيات النفاسية. |
Il constitue aussi un solide outil pour faire campagne en faveur de la réduction de la mortalité maternelle. | UN | ويشكل هذا الحق أيضا أداة ترويج قوية في الكفاح من أجل الحد من الوفيات النفاسية. |
De ce point de vue, la libéralisation de l'accès à l'avortement sûr et légal constitue un élément incontournable des politiques de réduction de la mortalité maternelle. | UN | ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية. |
Mesures de prévention de la mortalité maternelle prises par le Ministère de la santé : | UN | 18 - التدابير التي اتخذتها وزارة الصحة بشأن الوقاية من الوفيات النفاسية: |
Aussi, la réduction de la mortalité maternelle constitue une priorité de santé publique. | UN | ويشكل الحد من الوفيات النفاسية أيضا أولوية في الصحة العامة. |
L'organisation œuvre également en faveur de la réduction de la mortalité maternelle en Afghanistan. | UN | وتعمل المنظمة أيضا على الحد من الوفيات النفاسية في أفغانستان. |
Les gouvernements continuent à négliger ce problème qui est la cause de 13 % environ des décès maternels dans le monde. | UN | فلا تزال الحكومات تهمل مشكلة الإجهاض غير المأمون، والتي تمثل قرابة 13 في المائة من الوفيات النفاسية في العالم. |
En effet, une grande partie des décès maternels suite à un avortement volontaire au Mexique peut être liée à la violence à l'égard des femmes enceintes, qui malheureusement est de plus en plus courante. | UN | والواقع، أن جانباً كبيراً من الوفيات النفاسية الناتجة عن الإجهاض في المكسيك قد يعزى إلى العنف ضد المرأة الحامل، وهو ما أصبح أكثر شيوعاً بصورة تدعونا إلى القلق. |
Selon les estimations, 47 000 femmes meurent chaque année des suites d'un avortement non médicalisé, ce qui représente environ 13 % des décès maternels dans le monde. | UN | ففي كل عام، يموت ما يقدر بنحو 000 47 امرأة بسبب الإجهاض غير المأمون الذي يمثل قرابة 13 في المائة من الوفيات النفاسية على نطاق العالم. |
L'objectif de ces mesures était de réduire le taux de mortalité maternelle de 50 % d'ici à 2015, et de 80 % d'ici à 2020. | UN | وترمي هذه التدابير إلى الحد من الوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015، وبنسبة 80 في المائة بحلول عام 2020. |
Plusieurs délégations ont félicité le FNUAP de l'appui qu'il a apporté à leurs pays et régions respectifs et ont évoqué à cet égard diverses initiatives en matière de santé, dont, par exemple, le récent lancement en Sierra Leone de la section nationale de la Campagne de l'Union africaine pour la réduction accélérée de la mortalité infantile en Afrique (CARMMA). | UN | 95 - وأعربت عدة وفود عن إشادتها بالصندوق لما يوفره من دعم لبلدانها ومناطقها، مشيرة في ذلك إلى مبادرات صحية مختلفة، مثل المكتب الوطني لحملة الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تسريع وتيرة الحد من الوفيات النفاسية في أفريقيا، الذي افتتح مؤخرا في سيراليون. |
Environ 75 % des décès liés à la maternité auraient pu être évités par l'accès rapide à des soins obstétricaux. | UN | يُقدر أن 75 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن تفاديها بالحصول على الرعاية المتعلقة بالولادة في الوقت المناسب |
:: Accroître le nombre d'évaluations de l'accès des femmes à la santé, notamment en ce qui concerne la procréation et la protection contre la mortalité maternelle; | UN | :: التوسع في التقييمات التي تُجرى بشأن تحسين صحة المرأة، وبخاصة الصحة الإنجابية والوقاية من الوفيات النفاسية |
L'aide publique au développement n'accorde pas la priorité aux nations les plus pauvres ou les plus fragiles, bien que ces dernières comptent le plus grand nombre de décès maternels. | UN | ولا تعطي المعونة الإنمائية الرسمية أولوية لأفقر البلدان أو أكثرها هشاشة على الرغم من أن هذه البلدان تستأثر بأضخم عدد من الوفيات النفاسية. |
Les efforts en vue de réduire les décès maternels ont porté leurs fruits au cours des deux dernières décennies. | UN | حقق التقدم صوب الحد من الوفيات النفاسية نجاحا في العقدين الأخيرين. |
L'accès à la contraception moderne permet d'éviter jusqu'à 40 % des morts maternelles. | UN | إذا كفلنا الحصول على وسائل منع الحمل العصرية، سيكون بمقدورنا تلافي ما يصل إلى 40 في المائة من الوفيات النفاسية. |
Les efforts tangibles qui ont été déployés pour accroître le taux d'utilisation des contraceptifs et réduire la mortalité liée à la maternité ont été relevés. | UN | ولوحظ بذل جهود ملموسة لزيادة معدل انتشار وسائل منع الحمل والحد من الوفيات النفاسية. |
Soixante-dix pour cent de ces décès sont dus à des hémorragies et à d'autres complications de la grossesse, alors que 30 % sont la conséquence d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions. | UN | وتعزى نسبة 70 في المائة من تلك الوفيات إلى البواسير والارجاج النفاسي وغير ذلك من المضاعفات الناتجة عن الحمل. وتعزى نسبة 30 في المائة من الوفيات النفاسية إلى مضاعفات الإجهاض غير المأمون. |