"من الوفيات في" - Traduction Arabe en Français

    • des décès dans
        
    • de décès dans
        
    • de victimes dans
        
    • de morts en
        
    • des décès au
        
    • des décès en
        
    • de la mortalité dans
        
    • de morts enregistrées en
        
    • de la mortalité totale dans
        
    • de la mortalité enregistrée dans
        
    • des décès à
        
    • des décès survenus en
        
    • des décès surviennent dans
        
    D'ici à 2030 on estime que les maladies non transmissibles pourraient être responsables de 75 % des décès dans le monde. UN ومن المقدر أن تتسبب الأمراض غير المُعدية في نسبة 75 في المائة من الوفيات في العالم بحلول عام 2030.
    Plus de 60 % des décès dans le monde sont causés par les maladies non transmissibles, principale cause de mortalité mondiale. UN إنّ أكثر من 60 في المائة من الوفيات في جميع أرجاء العالم سببها الأمراض غير المُعدية.
    Cette substance, qui n'a aucun usage en médecine humaine ni vétérinaire, a été associée à un certain nombre de décès dans les pays européens. UN ويُعزى إلى هذه المادة، التي ليس لها استخدامات طبية لدى الإنسان أو الحيوان، عدد من الوفيات في البلدان الأوروبية.
    De même, dans la catégorie des armes classiques, ce sont les armes légères et de petit calibre qui causent le plus grand nombre de victimes dans toutes les régions du monde. C'est pourquoi elles doivent être au cœur de nos préoccupations et de nos actions. UN وفي هذا السياق، فإن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي التي تسبب أكبر عدد من الوفيات في أنحاء العالم ولذلك السبب، فإنها ينبغي أن تكون محور شواغلنا وإجراءاتنا.
    Pourtant, le VIH/sida continue de provoquer un nombre croissant de morts en Afrique sub-saharienne, où réside la majorité des personnes vivant avec le sida dans le monde. UN لكن الفيروس/الإيدز ما زال يتسبب في عدد متزايد من الوفيات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي تعيش فيها أغلبية سكان العالم المصابين بهذا المرض.
    Ce sont ces armes - des armes classiques - qui ont causé plus de 99 % des décès au cours des trois dernières années. UN وهذه الأسلحة - الأسلحة التقليدية - كانت وراء أكثر من 99 في المائة من الوفيات في السنوات الثلاث الماضية.
    La principale cause de décès est la cardiopathie (25 % des décès en 1996) suivie des cancers (24 %). UN والسبب الرئيسي الوحيد للوفاة في أيرلندا الشمالية هو داء القلب الذي ذهب بنسبة ٢٥ في المائة من الوفيات في عام ١٩٩٦، ويليه السرطانات بنسبة ٢٤ في المائة.
    En outre, on redoute la propagation de maladies telles que le choléra, qui entraînerait une nouvelle hausse de la mortalité dans les zones à forte densité de population. UN بالإضافة إلى كل ذلك، هناك خوف من انتشار الأمراض مثل الكوليرا التي سوف تسبب المزيد من الوفيات في التجمعات السكانية المزدحمة.
    14. La fermeture du territoire a été accompagnée de sévères mesures de sécurité, notamment dans la bande de Gaza où on a compté en mai 1993 le nombre le plus élevé de morts enregistrées en un seul mois depuis l'éclatement de l'Intifada en décembre 1987 et des contre-mesures israéliennes. UN ١٤ - وقد رافق الاغلاق تدابير أمنية مشددة، وبخاصة في قطاع غزة، حيث شهد أيار/مايو ١٩٩٣ أعلى رقم من الوفيات في شهر واحد منذ بدء الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧.
    Ils représentaient 2,2 % de la mortalité totale dans le monde et étaient responsables de 25 % de tous les décès dus à des traumatismes. UN وتمثل الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق 2.2 في المائة من الوفيات في العالم وهي مسؤولة عن 25 في المائة من مجموع الوفيات الناجمة عن الإصابات.
    Ainsi, 42 % de la mortalité enregistrée dans les pays en développement était attribuable à des causes du groupe 1. UN وهكذا كان ٤٢ في المائة من الوفيات في البلدان النامية سببها أمراض المجموعة ١.
    La majorité des décès dans les pays en développement se produisant chez les nourrissons et les enfants, l'espérance de vie reflète les modifications intervenues dans ces deux groupes. UN ونظرا ﻷن أكبر نسبة من الوفيات في البلدان النامية تحدث في سن الرضاعة والطفولة، فإنها تعكس بشكل وثيق التغيرات في معدلات وفيات الرضع واﻷطفال.
    Les maladies non transmissibles sont aujourd'hui à l'origine de 60 % des décès dans le monde et de 61 % des décès au Bangladesh. UN تمثل الأمراض غير المعدية نسبة 60 في المائة من الوفيات في العالم ونسبة 61 في المائة من الوفيات على المستوى الوطني في بنغلاديش.
    Elles sont très meurtrières et sont la cause de 60 % des décès dans le monde, 82 % de ce fardeau étant supporté par les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire. UN إنها القاتل الرئيسي المسؤول عن 60 في المائة من الوفيات في العالم، وتتحمل البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل نسبة 82 في المائة من هذا العبء.
    La menace et la propagation mondiales des maladies non transmissibles représentent des défis majeurs au développement durant notre siècle, particulièrement alors que les maladies cardiovasculaires, le cancer, les maladies chroniques respiratoires et le diabète sont responsables des deux tiers des décès dans le monde, dont 80 % surviennent se produisant dans les pays en développement. UN إلا أن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية التصدي للتحديات التي يفرضها انتشار هذه الأمراض، خاصة وأن أمراض القلب والجهاز التنفسي والسرطان والسكري مسؤولة عن ثلثي الوفيات على مستوى العالم، كما تصل نسبة الوفاة من هذه الأمراض إلى 80 في المائة من الوفيات في الدول النامية.
    Selon l'Organisation mondiale de la Santé, ces tueuses silencieuses, comme on les appelle parfois, sont aujourd'hui à l'origine de plus de 60 % des décès dans le monde. UN ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن هذه الأمراض القاتلة الصامتة، كما تدعى أحيانا، مسؤولة الآن عن أكثر من 60 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم.
    :: Les dépenses consacrées à la lutte contre les maladies non transmissibles, pourtant responsables de 63 % des décès dans le monde, représentent moins de 3 % du total mondial de l'aide au développement allouée aux problèmes de santé. UN :: يقل الإنفاق على الأمراض غير المعدية عن 3 في المائة من مجموع الإنفاق على المساعدة الإنمائية المخصصة للمشاكل المتصلة بالصحة، رغم أن هذه الأمراض تتسبب في 63 في المائة من الوفيات في العالم
    Mais en fait, les maladies non transmissibles sont responsables d'un plus grand nombre de décès dans le monde que toutes les autres causes conjuguées. UN فالأمراض غير المعدية مسؤولة عن عدد من الوفيات في جميع أنحاء العالم يفوق كل الأسباب الأخرى مجتمعة.
    Les systèmes alimentaires actuels font l'impasse sur la question de la faim tout en prônant des régimes qui favorisent la surcharge pondérale et l'obésité, lesquelles causent encore plus de décès dans le monde que l'insuffisance pondérale. UN فقد قصّرت النظم الغذائية القائمة في التصدي للجوع، بينما هي تشجع في الوقت نفسه نمطاً غذائياً يعد مصدراً لفرط الوزن والسمنة التي تتسبب في عدد من الوفيات في أنحاء العالم أكبر مما يتسبب فيه نقص الوزن.
    Vers la fin de la période considérée, on a enregistré un nombre élevé de victimes dans la bande de Gaza et les difficultés socio-économiques se sont rapidement aggravées, tant à Gaza qu'en Cisjordanie, à la suite de la fermeture du territoire par les autorités israéliennes à la fin de mars. UN وسُجﱢلت أعداد كبيرة من الوفيات في قطاع غزة قرب نهاية الفترة المستعرضة، واطرد تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي في الضفة الغربية وقطاع غزة معاً، عقب إغلاق اﻷرض المحتلة في أواخر آذار/مارس بأمر من السلطات الاسرائيلية.
    Sa délégation demande instamment au Département de conserver l'élan des campagnes qu'il mène pour le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, auxquelles est imputable un nombre incalculable de morts en Afrique et qui sapent à la base les perspectives du développement durable. UN وقال إن وفد بلده يحث الإدارة على الحفاظ على زخم جهودها في مجال الحملات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل، التي سببت أعدادا لا تحصى من الوفيات في أفريقيا مما يقوض آفاق التنمية المستدامة.
    Les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses sont souvent la cause des décès maternels dans la région; ils représentent 14 % des décès en Asie du Sud-Est et 13 % en Asie du Sud. UN وتساهم حالات الإجهاض غير المأمون إلى حد كبير في وفيات النفاس في المنطقة، إذ أنها مسؤولة عما نسبته 14 في المائة من الوفيات في جنوب شرق آسيا و 13 في المائة في جنوب آسيا.
    46. Selon un rapport établi en 2008 par l'OMS, les résultats du Portugal pour ce qui est de la réduction de la mortalité dans les différents groupes d'âge n'ont fait que s'améliorer ces trente dernières années, le taux de mortalité infantile notamment étant divisé par deux tous les huit ans. UN 46- وأشار تقرير أصدرته منظمة الصحة العالمية في عام 2008 إلى أن أداء البرتغال في مجال الحد من الوفيات في فئات عمرية متعددة قد لاقى نجاحاً متواصلاً خلال الثلاثين عاماً الأخيرة، إذ تحقق معدلات وفيات الأطفال انخفاضاً بمقدار النصف كل ثمانية أعوام(104)، على سبيل المثال.
    14. La fermeture du territoire a été accompagnée de sévères mesures de sécurité, notamment dans la bande de Gaza où on a compté en mai 1993 le nombre le plus élevé de morts enregistrées en un seul mois depuis l'éclatement de l'Intifada en décembre 1987 et des contre-mesures israéliennes. UN ١٤ - وقد رافق الاغلاق تدابير أمنية مشددة، وبخاصة في قطاع غزة، حيث شهد أيار/مايو ١٩٩٣ أعلى رقم من الوفيات في شهر واحد منذ بدء الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧.
    En 2000, les accidents de la circulation ont causé la mort de 1,26 million de personnes dans le monde. Ils représentaient 2,2 % de la mortalité totale dans le monde et occupaient le neuvième rang parmi les principales causes de mortalité et de morbidité humaine. UN ففي عام 2000، توفي 1.26 مليون شخص في العالم بأسره نتيجة للإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق والتي تمثل 2,2 في المائة من الوفيات في العالم وتحتل المرتبة التاسعة في سلم الأسباب الرئيسية المؤدية إلى الوفاة والاعتلال.
    Ainsi, 42 % de la mortalité enregistrée dans les pays en développement était attribuable à des causes du groupe 1. UN وهكذا كان ٤٢ في المائة من الوفيات في البلدان النامية سببها أمراض المجموعة ١.
    :: Les maladies non transmissibles sont responsables de 60 % des décès à l'échelle mondiale. UN :: وأن الأمراض غير المعدية تعد مسؤولة عن 60 في المائة من الوفيات في العالم.
    Il est alarmant que plus de 70 % des décès survenus en 1995 se soient produits dans les contingents de pays peu développés. UN ومما يثير الذعر أن أكثر من ٧٠ في المائة من الوفيات في عام ١٩٩٥ كانت من الوحدات التي قدمتها أقل البلدان نموا.
    29. La rougeole est l'une des principales causes de mortalité chez les jeunes enfants, et plus de 95 % des décès surviennent dans des pays à faible revenu dont les infrastructures sanitaires sont déficientes. UN 29 - والحصبة هي واحد من الأسباب الرئيسية لوفاة الأطفال الصغار، وتحدث أكثر من 95 في المائة من الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل التي تمتلك بنية تحتية صحية ضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus