Réalisation 2 : Accroissement de l'accès à des services de santé maternelle de qualité pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles, y compris la prévention des avortements non médicalisés et la prise en charge de leurs complications | UN | الناتج 2: زيادة إمكانية الحصول على خدمات جيدة في مجال صحة الأم والاستفادة من هذه الخدمات من أجل الحد من الوفيات والأمراض النفاسية، بما في ذلك منع الإجهاض غير المأمون وعلاج مضاعفاته |
Diverses entités ont lancé des initiatives pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles par l'éducation, le plaidoyer, la formation et la recherche. | UN | 52 - وقد ساهم العديد من الكيانات في مبادرات للحد من الوفيات والأمراض النفاسية عن طريق التعليم والدعوة والتدريب والبحوث. |
i) Intensifier de toute urgence les mesures visant à réduire davantage la mortalité et la morbidité maternelles; | UN | ' 1` التعجيل بتكثيف الإجراءات الرامية إلى الحد بشكل أكبر من الوفيات والأمراض النفاسية؛ |
L'accès des femmes et des adolescentes aux services de santé sexuelle et génésique s'est fortement accru, mais nous sommes conscients que ces services doivent être améliorés pour réduire les niveaux encore trop élevés de mortalité et de morbidité néonatales et maternelles. | UN | وحدثت زيادة محسوسة في حصول النساء والبنات المراهقات على الخدمات الصحية الجنسيــة والإنجابيــــة. ولكننا ندرك أن هذه الخدمات تحتاج إلى تحسين لتخفيض المستويات التي لا تزال عالية إلى درجة غير مقبولـة من الوفيات والأمراض التي تصيب المواليد الجدد والأمهات. |
Il faudrait pour cela commencer par évaluer le cadre législatif et les structures existants, pour repérer tout obstacle ou effet discriminatoire susceptible d'entraver les efforts de réduction de la mortalité et de la morbidité des enfants. | UN | وينبغي أن يبدأ ذلك بإجراء تقييم للإطار التشريعي والهياكل القائمة لتحديد أي عائق أو أثر تمييزي قد يعرقل الحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال. |
L'éradication de la fistule obstétricale est l'un des objectifs fondamentaux de toute action visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles et à améliorer la santé maternelle. | UN | 3 - القضاء على ناسور الولادة عنصر أساسي في جميع الجهود المبذولة للحد من الوفيات والأمراض النفاسية وتحسين صحة الأم. |
Guide technique concernant l'application d'une approche fondée sur les droits de l'homme à la mise en œuvre des politiques et des programmes visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles évitables | UN | تطبيق الإرشادات التقنية المتعلقة بتوخّي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
Guide technique concernant l'application d'une approche fondée sur les droits de l'homme à la mise en œuvre des politiques et des programmes visant à réduire et à éliminer la mortalité et la morbidité évitables des enfants de moins de 5 ans | UN | إرشادات تقنية بشأن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال دون سن الخامسة والقضاء عليها |
Il met en évidence les éléments clefs d'une approche fondée sur les droits de l'homme qui vise à réduire la mortalité et la morbidité des enfants, donne des conseils pour la mise en œuvre concrète de cette approche et présente un exemple représentatif de la manière dont elle peut être appliquée. | UN | وتورد هذه الإرشادات العناصر الرئيسية لتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان للحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال، وتقدم التوجيه اللازم لتفعيل هذا النهج، وتتضمن مثالاً يوضح كيف يمكن تطبيقه. المحتويات |
S'appuyer sur les systèmes existants, les renforcer et les adapter, selon qu'il convient, peut faciliter la réalisation des droits de l'enfant dans le domaine de la santé et réduire la mortalité et la morbidité des enfants. | UN | والاستناد إلى النظم القائمة وتعزيزها وتكييفها حسبما يكون مناسباً هي أمور من شأنها أن تيسر إعمال حقوق الطفل المتصلة بالصحة وأن تحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال. |
Guide technique concernant l'application d'une approche fondée sur les droits de l'homme à la mise en œuvre des politiques et des programmes visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles évitables | UN | إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
Il a pour objet d'aider les décideurs à améliorer la santé des femmes et à promouvoir la réalisation de leurs droits en formulant des directives pour l'application d'une approche fondée sur les droits de l'homme à la mise en œuvre des politiques et des programmes visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | والهدف من التقرير هو مساعدة صانعي السياسات على تحسين صحة المرأة وحقوقها بتقديم إرشادات بشأن تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان. |
75. Le présent rapport présente les principales mesures permettant de réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | 75- حدّد هذا التقرير التدخلات الرئيسية المعروفة على أنها تحد من الوفيات والأمراض النفاسية. |
Consciente que l'incapacité d'éviter la mortalité et la morbidité maternelles est parmi les obstacles les plus importants à l'autonomisation des femmes et des filles s'agissant de tous les aspects de la vie, au plein exercice de leurs droits fondamentaux et à leur capacité de réaliser pleinement leur potentiel, | UN | وإذ تعترف بأن عدم الوقاية من الوفيات والأمراض النفاسية هو من أبرز الحواجز التي تحول دون تمكين النساء والفتيات في جميع جوانب الحياة وتمتعهن التام بحقوق الإنسان الخاصة بهن وتحد من قدرتهن على استغلال كامل طاقاتهن، |
La fourniture de soins anténatals, de consultations postnatales, de formations et d'un accès à des méthodes de contraception pour les femmes qui le souhaitent est nécessaire pour améliorer la santé reproductive et réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | وتقديم الرعاية قبل الولادة والمشورة بعد الولادة والتوعية وإتاحة إمكانية الوصول إلى الأساليب الفعالة لمنع الحمل أمام النساء اللاتي يرغبن في ذلك هي جميعاً أمور ضرورية لتحسين الصحة الإنجابية والحد من الوفيات والأمراض النفاسية. |
65. Dans le cadre d'une approche fondée sur les droits, il faut prêter attention à la fois aux interventions à mener immédiatement dans le domaine de la santé et aux transformations sociales qui doivent intervenir à plus long terme pour réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | 65- ويتطلب النهج القائم على أساس الحقوق، إيلاء عناية متزامنة للتدخلات الصحية الفورية والتحول الاجتماعي الأطول أجلاً اللازم للحد من الوفيات والأمراض النفاسية. |
L'État doit consentir davantage d'efforts et d'investissements pour préserver les acquis et avancer encore sur la voie d'un accès universel aux services de santé procréative, y compris de planification familiale, afin de réduire le taux d'interruptions volontaires de grossesses et les taux de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | ٧٦ - ويلزم مضاعفة الجهود وزيادة الاستثمارات الحكومية المستدامة من أجل الحفاظ على التقدم المحرز واتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى إتاحة خدمات الصحة الإنجابية للجميع، بما فيها خدمات تنظيم الأسرة، وذلك لخفض المعدل الإجمالي للإجهاض المستحث والإسهام في التقليل من الوفيات والأمراض النفاسية. |
Dans les 50 pays les plus pauvres, la prévention et le traitement des maladies infantiles, la lutte contre les maladies diarrhéiques et les infections respiratoires aiguës ne bénéficient pas d'une priorité suffisante alors que ce sont des causes importantes de mortalité et de morbidité. | UN | 31 - بيد أن الوقاية من أمراض الطفولة الرئيسية وعلاجها وأنشطة مكافحة أمراض الإسهال والالتهابات التنفسية الحادة لا تلقى في أكثر البلدان فقرا، وعددها 50 بلدا، الأولوية الكافية التي تتناسب مع درجة إسهام هذه الأنشطة في الحد من الوفيات والأمراض. |
La discrimination, en droit et dans la pratique, est un facteur important qui sous-tend un grand nombre des causes de mortalité et de morbidité évitables des enfants puisque les groupes les plus marginalisés sont touchés de manière disproportionnée. | UN | ويمثل التمييز في القانون وفي الممارسة العملية أحد العوامل الهامة التي تكمن وراء كثير من الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال، مع تحمّل الأطفال الأكثر تعرضاً للتهميش عبئاً من هذه الوفيات والأمراض أكبر بالقياس إلى غيرهم(). |
Les États sont également invités à produire et diffuser des exemples de bonnes pratiques concernant la mise en œuvre d'une approche de la mortalité et de la morbidité fondée sur les droits de l'homme. | UN | وتشجَّع الدول أيضاً على أن تقدم وتعمم أمثلة على الممارسات الجيدة في مجال تنفيذ النهج القائم على حقوق الإنسان في الحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال. |
Saluant les travaux du Comité des droits de l'enfant relatifs à la réduction et à l'élimination de la mortalité et de la morbidité évitables des enfants de moins de 5 ans, | UN | وإذ يرحب بعمل لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بالحد من الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال دون سن الخامسة والقضاء عليها، |
La réduction continue de la mortalité et de la morbidité maternelles est considérée non pas seulement comme un problème de développement, mais comme une question des droits humains. | UN | ولا ينظر بشكل متزايد إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية بوصفه مسألة إنمائية فحسب، بل باعتباره مسألة من مسائل حقوق إنسان. |