Elles ont pour but de réduire au minimum le nombre de morts et de blessés chez les civils ainsi que la destruction des biens de caractère civil. | UN | حيث أنها تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد ممكن من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين وتدمير الأعيان المدنية. |
Les transferts d'armes augmentent le risque de violations, ce qui conduit à toujours plus de morts et de blessés civils. | UN | فتوريد الأسلحة يزيد من احتمال وقوع انتهاكات، مما يؤدي إلى مزيد من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين. |
Nous avons beaucoup appris au fil des années grâce aux progrès tant humains que technologiques, ce qui nous a permis de réduire le nombre de morts et de blessés sur la route. | UN | لقد تعلمنا الكثير على مدى السنين، سواء من ناحية التقدم البشري أو التقدم التكنولوجي اللذين يمكّناننا من التقليل من الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث الطرق. |
La Secrétaire générale adjointe a évoqué la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment les bombardements aériens, les pilonnages, les tirs d'obus et les attentats à la voiture piégée dans des zones peuplées, qui ont fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. | UN | وأشارت وكيلة الأمين العام إلى استمرار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك عمليات القصف الجوي والقصف بالمدفعية وباستخدام مدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان، مما أدى إلى وقوع عدد ضخم من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين. |
En particulier, des progrès ont été réalisés en matière de réduction des décès et des blessures, facilitant par le fait même les activités d'aide humanitaire et de développement, en renforçant le contrôle national et en intégrant la lutte antimines dans les plans nationaux de développement et de reconstruction. | UN | وتم على وجه الخصوص إحراز تقدم في الحد من الوفيات والإصابات وتيسير سُبل المساعدة الإنسانية والأنشطة الإنمائية وبناء شعور بالملكية الوطنية ودمج إجراءات الألغام ضمن خطط التنمية والتعمير الوطنية. |
Nous sommes très inquiets que les récents affrontements aient fait des morts et des blessés. | UN | ونحن نشعر بالانزعاج من الوفيات والإصابات الناجمة عن الاشتباكات الأخيرة. |
La violence et la terreur persistantes, qui ont fait un grand nombre de morts et de blessés parmi les civils palestiniens et israéliens, soulèvent une grave préoccupation pour toutes les personnes éprises de paix. | UN | إن العنف والإرهاب الجاريين، اللذين أسفرا عن عدد لا يحصى من الوفيات والإصابات بين المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين، إنما هما موضع قلق عميق لجميع من يحبون السلام. |
Mais le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela est préoccupé par les actions militaires récentes dans la bande de Gaza, qui ont entraîné un grand nombre de morts et de blessés parmi la population civile palestinienne. | UN | بيد أن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تشعر بالقلق إزاء الإجراءات العسكرية الأخيرة في قطاع غزة، التي سببت عدداً كبيراً من الوفيات والإصابات في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Durant les quatre derniers mois, la machine de guerre de l'occupant israélien n'a cessé de bombarder Gaza, faisant un grand nombre de morts et de blessés parmi les civils. | UN | وخلال الشهور الأربعة الماضية، قامت آلة الاحتلال الحربية الإسرائيلية بقصف غزة بدون هوادة، مما تسبب في عدد كبير من الوفيات والإصابات بين السكان المدنيين. |
Le Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre a institué de nouvelles règles visant à limiter le nombre de morts et de blessés et les souffrances dus aux munitions non explosées et abandonnées. | UN | وقد حدد البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب قواعد جديدة للحد قدر الإمكان من الوفيات والإصابات والمعاناة الناجمة عن الأجهزة غير المنفجرة المتخلى عنها. |
Une conférence ministérielle suscitera la collaboration dont les gouvernements ont besoin, en concertation avec la communauté internationale, ainsi que des partenaires du monde non gouvernemental et du secteur privé, pour réduire le nombre de morts et de blessés sur les routes. | UN | وعقد مؤتمر وزاري سيحرك التعاون اللازم من الحكومات، إلى جانب المجتمع الدولي بما في ذلك الشركاء في القطاعين غير الحكومي والخاص، للتقليل من الوفيات والإصابات على الطرق. |
Il évoque aussi le nombre tragique de morts et de blessés dus au conflit : 673 Palestiniens tués et 3 199 blessés. | UN | كما يسجل التقرير العدد المأساوي من الوفيات والإصابات التي تسبب بها الصراع. فقد قتل نحو 673 فلسطيني وأصيب 199 3 آخرين بجراح. |
Israël a persisté dans ses politiques et pratiques illégales, qui ont eu pour conséquence de faire davantage de morts et de blessés parmi la population palestinienne et même de causer une dévastation plus grande des villes, communautés et infrastructures palestiniennes, ainsi que des biens des particuliers. | UN | وقد استمرت إسرائيل بإصرار في سياساتها وممارساتها غير القانونية، التي نتج عنها وقوع كثير من الوفيات والإصابات في صفوف الشعب الفلسطيني وتدمير أكبر للمدن والمجتمعات الفلسطينية والبنية الأساسية، وكذلك لممتلكات المدنيين. |
Le recours par les forces de défense israéliennes, tout particulièrement ces derniers jours, à une puissance militaire excessive comprenant artillerie, chars, hélicoptères de combat et vedettes lance-missiles s'est soldé par un nombre important de morts et de blessés. | UN | وإن اعتماد قوات الدفاع الإسرائيلية على القوة العسكرية المفرطة، بما في ذلك المدفعية، والدبابات، والطائرات العمودية المقاتلة، وزوارق الصواريخ، في الأيام الأخيرة بصفة خاصة، أدى إلى الكثير من الوفيات والإصابات. |
Le Programme mondial de sécurité routière de Bloomberg Philanthropies (Global Road Safety Programme) continue de financer la mise en œuvre de mesures pratiques destinées à réduire le nombre de morts et de blessés dus à la circulation routière dans 10 pays : Brésil, Cambodge, Chine, Égypte, Fédération de Russie, Inde, Kenya, Mexique, Turquie et Viet Nam. | UN | 36 - ويواصل برنامج السلامة على الطرق في العالم الذي ترعاه مؤسسة بلومبرغ الخيرية() تقديم الدعم لتنفيذ تدابير عملية للحد من الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق في 10 بلدان، هي: الاتحاد الروسي، والبرازيل، وتركيا، والصين، وفييت نام، وكمبوديا، وكينيا، ومصر والمكسيك، والهند. |
Le 6 juin, le Conseil de sécurité a adopté le texte d'une déclaration à la presse (SC/11431) dans laquelle il a condamné un attentat à la bombe perpétré à Kaboul qui a fait un certain nombre de morts et de blessés parmi les civils et le personnel de sécurité. | UN | في 6 حزيران/يونيه، اعتمد مجلس الأمن بياناً صحفياً (SC/11431) أدان فيه الهجوم بالقنابل الذي شُن في كابُل والذي أدى إلى وقوع عدد من الوفيات والإصابات في أوساط المدنيين وأفراد الأمن. |
Au cours de la période à l'examen, le Comité est resté profondément préoccupé par les incursions militaires israéliennes dans la bande de Gaza et par l'opération militaire en Cisjordanie, qui ont fait un grand nombre de morts et de blessés parmi les civils palestiniens. | UN | 19 - وأثناء الفترة قيد الاستعراض، ظلت اللجنة تشعر بقلق شديد بشأن التوغلات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة والعملية العسكرية في الضفة الغربية، التي أسفرت عن عدد كبير من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين الفلسطينيين. |
Chaque année, le bilan très lourd des morts et blessés dus aux accidents de la circulation nous inflige d'immenses souffrances humaines tout en entraînant des pertes irremplaçables en termes de vies humaines et de ressources. | UN | إن الأعداد الكبيرة من الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق كل سنة تسبب لنا معاناة إنسانية لا يمكن التواؤم معها وخسارة لا تعوض في الأرواح والموارد. |
Des informations récentes indiquent que les attaques des colons contre les Palestiniens sont de plus en plus violentes et agressives, entraînant d'autres morts et blessés. | UN | وتبين التقارير الأخيرة أن اعتداءات المستوطنين على الفلسطينيين أصبحت عدوانية وعنيفة بشكل متزايد، مما أدى إلى المزيد من الوفيات والإصابات. |
Se référant à la Stratégie d'action anti-mine inter agence des Nations Unies 2006-2010 ( ibid., chap.III), il note en ce qui concerne l'Objectif stratégique 1 (Réduction des décès et des blessures de 50 % au minimum) que le marquage, la pose de clôtures, le déminage et des informations font baisser le nombre des décès et des accidents. | UN | 3 - وانتقل إلى استراتيجية الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام للفترة 2006-2010 (المرجع نفسه، الفصل الثالث)، فأشار فيما يتعلق بالهدف الاستراتيجي 1 (الحد من الوفيات والإصابات بنسبة لا تقل عن 50 في المائة) إلى أن تعليم وتسوير وإزالة الألغام والتثقيف بشأنها قلل من الوفيات والإصابات. |
La politique israélienne d'attentats ciblés contre les militants et le personnel de sécurité palestiniens a été maintenue, faisant des morts et des blessés chez les civils. | UN | وتواصلت السياسة الإسرائيلية للقتل المستهدف للمقاتلين الفلسطينيين وأفراد الأمن، مما أسفر عن أعداد كبيرة من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين. |