Il y a des signes inquiétants à ce propos, tant sur le plan de la prévention que du traitement. | UN | وهناك بعض الدلائل المثيرة للقلق في هذا الصدد فيما يتعلق بكل من الوقاية والعلاج. |
Nous avons donc fait de la prévention de cette maladie une priorité essentielle. | UN | ولذلك، فقد جعلنا من الوقاية من المرض أولوية رئيسية. |
:: De développer et de gérer les services du gouvernement, aussi bien dans le domaine de la prévention que dans celui des soins; | UN | :: تشكيل وإدارة الخدمات الحكومية في كل من الوقاية والرعاية؛ |
Le deuxième jalon essentiel consiste à assurer l'accès universel tant à la prévention du VIH qu'au traitement du VIH. | UN | أما المعلم الرئيسي الثاني فهو أن علينا أن نضمن وصولا عالميا إلى كل من الوقاية والعلاج من مرض نقص المناعة البشرية. |
Le PNUCID a poursuivi l'exécution de son programme global de réduction de la demande de drogues sur trois ans, qui porte sur la prévention de l'abus des drogues et sur le renforcement des services de traitement et de réadaptation des toxicomanes. | UN | وواصل اليوندسيب تنفيذ برنامجه الشامل الثلاثي السنوات لخفض الطلب على المخدرات في باكستان، الذي يتألف من الوقاية من تعاطي المخدرات وتعزيز الخدمات الخاصة بمعالجة واعادة تأهيل متعاطي المخدرات. |
Il est toujours plus coûteux de guérir que de prévenir. | UN | وإن العلاج دائما أكثر تكلفة من الوقاية. |
Le PNUE aide activement les PMA à courir moins de risques par suite de conflits et de catastrophes naturelles grâce à des mesures de prévention et d'intervention en cas de crise. | UN | ويشمل هذا الدعم كلا من الوقاية من هذه الأزمات والاستجابة لها. |
Il est temps de faire de ce devoir de protection une réalité vivante pour tous les peuples de la planète, et de la prévention, une priorité. | UN | فقد حان الوقت لكي نجعل المسؤولية عن الحماية واقعا معاشا لكل سكان العالم، ونجعل من الوقاية أولوية. |
Au total, 442 responsables, représentants du personnel et employés d’organisations non gouvernementales ont ainsi été formés à divers aspects de la prévention de l’abus des drogues et autres substances sur les lieux de travail. | UN | وقد تم تدريب ما مجموعه ٢٤٤ من المديرين والمشرفين وممثلي العمال على مجالات مختلفة من الوقاية من تعاطي المخدرات ومواد الادمان في مكان العمل. |
Ces stratégies et programmes devraient couvrir tous les domaines de la réduction de la demande, qu’il s’agisse de la prévention primaire ou de l’atténuation des effets nocifs de l’abus des drogues sur la santé et sur la société. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات والبرامج أن تشمل النطاق الكامل لخفض الطلب، اعتبارا من الوقاية اﻷولية الى الحد من اﻵثار الصحية والاجتماعية السلبية لاساءة استعمال المخدرات. |
Ce document vise également à améliorer la disponibilité au niveau des pays de données uniformisées sur tous les éléments essentiels de la prévention du VIH et du traitement des usagers de drogues par injection. | UN | وقد صمّمت تلك الوثيقة للإسهام في إتاحة بيانات متّسقة على الصعيد القطري فيما يتصل بكافة العناصر الأساسية من الوقاية من فيروس الأيدز والعلاج منه في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن. |
Comme pour le VIH/sida, les rôles tant de la prévention que du traitement occupent une place très importante en ce qui concerne le paludisme. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يلوح دور كل من الوقاية والعلاج بشكل كبير بالنسبة للملاريا. |
Malheureusement, dans certains pays, l'augmentation des financements étrangers disponibles pour les médicaments antirétroviraux a entraîné un glissement de priorité au détriment de la prévention et au profit des traitements, de la prise en charge et du soutien. | UN | ولسوء الحظ، ففي بعض البلدان، أدى تزايد توافر التمويل الأجنبي المتاح للأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي وموثوقية ذلك التمويل إلى تحول الاهتمام إلى التركيز على العلاج والرعاية والدعم بدلاً من الوقاية. |
Malheureusement, dans certains pays, l'augmentation des financements étrangers disponibles pour les médicaments antirétroviraux a entraîné un glissement de priorité au détriment de la prévention et au profit des traitements, de la prise en charge et du soutien. | UN | ولسوء الحظ، ففي بعض البلدان، أدى تزايد توافر التمويل الأجنبي المتاح للأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي وموثوقية ذلك التمويل إلى تحول الاهتمام إلى التركيز على العلاج والرعاية والدعم بدلاً من الوقاية. |
27. La remise en état continue d'être privilégiée au détriment de la prévention. | UN | 27- وما زال العلاج يشكل أولوية أكثر من الوقاية. |
L'objectif d'assurer l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement et de parvenir à zéro nouveau cas d'infection à VIH chez les enfants d'ici à 2015 peut paraître une tâche énorme, mais il est réalisable. | UN | وهدف تعميم الاستفادة من الوقاية والعلاج والرعاية والدعم وضمان عدم انتقال فيروس نقص المناعة البشرية إلى الأطفال بحلول عام 2015 قد يبدو مهمة شاقة، ولكنها قابلة للتحقيق. |
Environ 80 parlementaires ont participé au débat, axé sur les lois discriminatoires qui gênent l'accès complet des personnes les plus menacées par la maladie à la prévention et au traitement. | UN | وشارك حوالي 80 عضواً برلمانياً في المناقشات التي ركزت على القوانين التمييزية التي تعوق استفادة الأشخاص الأكثر عرضة للخطر استفادة تامة من الوقاية والعلاج. |
Les Etats devraient promulguer des lois régissant la fourniture des biens et services et des informations liés au VIH de façon à assurer un large accès à des mesures et services préventifs de qualité, à des informations adéquates sur la prévention et le traitement et à des médicaments sûrs et efficaces d'un prix raisonnable. | UN | ينبغي للدول أن تسنّ تشريعاً يكفل تنظيم السلع والخدمات والمعلومات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري، بما يكفل توافر تدابير وخدمات وقاية نوعية على نطاق واسع وتوافر درجة مناسبة من الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري ومن معلومات الرعاية، وتوافر التطبيب اﻵمن والفعال بتكلفة تكون في متناول اليد. |
En examinant le manque de services techniques spécialisés, par exemple, nous constatons qu'il n'existe quasiment aucun service d'aide psychologique, de conseils ou de psychothérapie pour les victimes d'actes de violence et les membres de la famille qui en sont coupables et aucun encadrement professionnel qui permette de prévenir de tels actes et de modifier les comportements. | UN | وعلى سبيل المثال، فلدى تفحُّص الحاجة إلى الخبرة الفنية نجد أنه لا توجد خدمات أساسية متاحة لضحايا الإيذاء أو لأفراد الأسر الذين ينغمسون في مثل هذه التصرفات لا في المجالات السيكولوجية أو في مجال المشورة أو العلاج النفسي ولا توجيه مهني يكفل المزيد من الوقاية أو إضفاء تغيُّرات في السلوك. |
Des millions d'autres personnes bénéficient des services de prévention et de dépistage et plus d'un demi-million d'orphelins reçoivent des soins et un appui. | UN | ويستفيد الملايين من البشر الآخرين من الوقاية والفحص، كما أن أكثر من نصف المليون يتيم يلقون الرعاية والدعم. |
Il est très vite apparu que la formation ne doit pas porter sur les seuls secours d'urgence mais que la lutte contre les catastrophes doit inclure aussi bien la prévention que le relèvement. | UN | واتفق في مرحلة مبكرة جدا على ألا يقتصر التدريب على المساعدات الغوثية، بل أن يشمل التصدي للكوارث جميع المراحل من الوقاية إلى إعادة التأهيل. |
Nous n'avions pas les moyens de maîtriser tout le spectre de la lutte contre le cancer, depuis la prévention jusqu'à la recherche et les soins palliatifs, en passant par le traitement. | UN | لم نستطع تناول طيف مكافحة السرطان بكامله، من الوقاية والعلاج إلى البحوث والرعاية المخففة للآلام. |