L'un des projets les plus tangibles à cet égard prévoit l'établissement d'une réserve de combustible nucléaire sous le contrôle de l'AIEA. | UN | وأحد أبرز المشاريع الملموسة حتى اليوم هو إنشاء احتياطي من الوقود النووي تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Encore aujourd'hui, aucun pays non doté d'armes nucléaires n'a accès à un approvisionnement assuré de combustible nucléaire. | UN | وحتى اليوم، فإن ما من دول غير حائزة للأسلحة النووية لديها إمكانية الوصول إلى إمدادات مضمونة من الوقود النووي. |
Il ne serait dès lors plus nécessaire de recourir à des programmes nationaux d'enrichissement pour assurer l'approvisionnement en combustible nucléaire. | UN | وبالتالي، لن يعود من اللازم اللجوء إلى برامج الإغناء الوطنية لكفالة الإمدادات من الوقود النووي. |
L'Agence devrait aussi accorder un degré élevé de priorité à la mise en place d'accords multilatéraux relatifs au cycle du combustible nucléaire prévoyant toutes les dispositions nécessaires, de la garantie d'approvisionnement en combustible nucléaire à l'élimination des déchets. | UN | كما ينبغي للوكالة أن تعطي الأولوية العليا لاستحداث ترتيبات لدورة وقود متعددة الأطراف تغطي كل شيء من ضمان الإمدادات من الوقود النووي إلى تصريف النفايات. |
L'élimination du combustible nucléaire irradié et des déchets hautement radioactifs, dont le développement conceptuel est parvenu à maturité, reste à mettre en œuvre. | UN | أما التخلص من الوقود النووي المستهلك والنفايات العالية الإشعاع في مرحلة متقدمة من تطور هذا المفهوم، فلا يزال ينتظر التنفيذ. |
L'application de garanties pour l'enfouissement final du combustible nucléaire irradié a débuté en Finlande. | UN | وبدأت فنلندا في تنفيذ الضمانات المتعلقة بالتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك. |
On a eu à réprimer des tentatives de passage en fraude de matières radioactives par la frontière douanière, ainsi que de vente illicite sur le territoire bélarussien d'échantillons de combustible nucléaire. | UN | ولقد وقعت حالات اعتراض في الأراضي البيلاروسية لكل من المواد المشعة المنقولة بشكل غير مشروع عبر الحدود ومحاولات بيع عينات من الوقود النووي بصورة غير مشروعة. |
Assurer la fourniture de combustible nucléaire d'une manière qui ne suscite aucune crainte de prolifération est une question qui a attiré l'attention récemment. | UN | ومسألة تأمين الإمدادات من الوقود النووي بطريقة لا تسبب مخاوف من انتشاره، حظيت بالاهتمام في الفترة الأخيرة. |
La France a fait bénéficier l'Inde d'un échange de personnel et d'une formation spéciale en matière d'extraction du plutonium à partir de combustible nucléaire irradié. | UN | وعرضت فرنسا تبادل الموظفين وتقديم تدريب خاص على استخراج البلوتونيوم من الوقود النووي المستهلَك. |
Dans le domaine de l'utilisation civile, nous constatons que depuis quelques années la production d'énergie à partir de combustible nucléaire est devenue un objectif pour un nombre croissant d'États. | UN | وفي مجال الاستخدام المدني، لاحظنا منذ عدة سنوات أن إنتاج الطاقة من الوقود النووي أصبح هدفاً لعدد متزايد من الدول. |
Encore aujourd'hui, aucun pays non doté d'armes nucléaires n'a accès à un approvisionnement assuré de combustible nucléaire. | UN | وحتى اليوم، فإن ما من دول غير حائزة للأسلحة النووية لديها إمكانية الوصول إلى إمدادات مضمونة من الوقود النووي. |
Les États qui utiliseront le Centre se verront garantir un accès aux services d'enrichissement et pourront ainsi satisfaire leurs besoins en matière de combustible nucléaire sans avoir à créer leur propres installations de production. | UN | وسيُضمن للدول المشاركة في المركز الحصول على خدمات التخصيب لتلبية احتياجاتها من الوقود النووي دون الحاجة إلى تطوير مرافق الإنتاج الخاصة بها. |
Ma délégation a pris note avec intérêt de la récente installation d'un centre international d'enrichissement de l'uranium à Agarsk et se félicite de l'intention du centre de répondre aux besoins des autres pays en combustible nucléaire. | UN | ويلاحظ وفدي مع الاهتمام بإنشاء مركز دولي لتخصيب اليورانيوم مؤخرا في أنغارسك ويرحب باعتزام المركز الوفاء باحتياجات البلدان الأخرى من الوقود النووي. |
Concrètement, cette initiative offre aux États la possibilité de bénéficier des avantages de l'énergie nucléaire et de répondre à leurs besoins en combustible nucléaire sans induire de coûts élevés ni de risques de sécurité liés à la prolifération d'éléments du cycle du combustible nucléaire. | UN | من الناحية العملية، إنها تمنح الدول القدرة على الاستفادة من الطاقة النووية، وتلبية احتياجاتها من الوقود النووي دون تحمل تكاليف باهظة أو مخاطر أمنية متعلقة بانتشار مكونات دورة الوقود النووي. |
Ceci ouvre de nouvelles possibilités pour la coopération internationale, principalement dans le but d'assurer un approvisionnement en combustible nucléaire fiable et garanti aux pays qui développent leur secteur de l'énergie nucléaire en respectant scrupuleusement les exigences du régime de nonprolifération nucléaire. | UN | ويتيح ذلك فرصاً جديدة للتعاون الدولي، تضمن في المقام الأول إمدادات مستقرة وآمنة من الوقود النووي للبلدان التي تطور قطاع الطاقة النووية، رهناً بالامتثال على النحو الواجب لمتطلبات نظام عدم الانتشار النووي. |
Dans ce contexte, la Fédération de Russie a créé le Centre international d'enrichissement d'uranium; ceux qui coopèrent avec le Centre bénéficieront d'un accès garanti aux services d'enrichissement pour répondre à leurs besoins en combustible nucléaire sans avoir à créer leurs propres installations de production. | UN | وفي هذا السياق، أنشأ الاتحاد الروسي مركزاً دولياً لتخصيب اليورانيوم، وسيُكفل لجميع المراكز التي تتعاون مع هذا المركز إمكانية الحصول على خدمات التخصيب للوفاء باحتياجاتها من الوقود النووي دون إنشاء مرافق خاصة بها لإنتاجه. |
L'application de garanties pour l'enfouissement final du combustible nucléaire irradié a débuté en Finlande. | UN | وبدأت فنلندا في تنفيذ الضمانات المتعلقة بالتخلص النهائي من الوقود النووي المستهلك. |
Troisièmement, nous devons progresser vers des accords internationaux de coopération pour la fourniture sûre du combustible nucléaire. | UN | ثالثا، يجب أن نتجه إلى إبرام اتفاقات دولية تعاونية لتوفير إمدادات موثوقة من الوقود النووي. |
En raison de l'expansion envisagée de l'utilisation de l'énergie nucléaire pour la production d'électricité, la question de l'accès à une fourniture fiable du combustible nucléaire a fait l'objet de débats dans différentes instances. | UN | ونظرا للتوسع المتوقع في استخدام الطاقة النووية لإنتاج الكهرباء فإن مسألة الوصول إلى إمداد موثوق من الوقود النووي تخضع لمناقشات في مختلف المحافل. |
Elle figure parmi ce petit groupe de pays qui ont la capacité de récupérer le plutonium du combustible nucléaire irradié et de l'employer pour produire de l'énergie dans des réacteurs thermiques et des surgénérateurs rapides. | UN | والهند أيضاً تنتمي إلى مجموعة مختارة من البلدان التي لديها القدرة على استرجاع البلوتونيوم من الوقود النووي المشعع واستخدامه في توليد الطاقة في المفاعلات الحرارية والمفاعلات السريعة. |
Ces États sont en droit d'acquérir des technologies et des compétences nucléaires, et notamment de s'approvisionner régulièrement en combustibles nucléaires En revanche, les États qui n'adhèrent pas au Traité ou qui ne respectent pas les obligations qui en découlent devraient faire l'objet de strictes sanctions. | UN | وأنه يحق لهذه الدول حيازة التكنولوجيات والخبرات النووية، بما في ذلك مورد دائم من الوقود النووي. وينبغي، من جهة أخرى، فرض جزاءات صارمة على الدول التي ما زالت خارج المعاهدة أو الدول التي لا توفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |