"من الوكالات الحكومية" - Traduction Arabe en Français

    • d'organismes publics
        
    • des organismes gouvernementaux
        
    • d'organismes gouvernementaux
        
    • des organismes publics
        
    • organismes d'État
        
    • d'agences gouvernementales
        
    • corps de l'État
        
    • par les organismes publics
        
    • d'organes gouvernementaux
        
    • administrations
        
    • organismes gouvernementaux de
        
    Membres du personnel des chambres de commerce ou d'organismes publics similaires des États Membres ont été formés. UN موظفون من غرف التجارة أو ما يماثلها من الوكالات الحكومية في الدول الأعضاء جرى تدريبهم
    Une formation serait dispensée à plus de 300 personnes faisant partie d'organismes publics, d'établissements universitaires et d'organisations de la société civile. UN وسيُدرب أكثر من 300 شخص من الوكالات الحكومية والجامعات ومنظمات المجتمع المدني.
    1. Mécanisme coordonné et simultané de recueil des informations provenant des organismes gouvernementaux pour les deux conventions; UN آلية للجمع المنسق والمتزامن للمعلومات من الوكالات الحكومية المختصة لكلتي الاتفاقيتين؛
    Conférencier et formateur dans le domaine des droits de l'homme et des droits de l'enfant dans un certain nombre d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux UN محاضر ومدرس في مجال حقوق الإنسان والطفل لدى عدد من الوكالات الحكومية وغير الحكومية
    des organismes publics et des organisations et institutions non gouvernementales y participent. UN وذكر أن كلا من الوكالات الحكومية والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية معني بهذه العملية.
    En collaboration avec six organismes d'État, le Bureau des affaires ethniques proposera, dans le cadre d'un projet pilote, des services d'interprétation par téléphone. UN وسيقوم مكتب الشؤون الإثنية، مع ست من الوكالات الحكومية المساهمة، بتشغيل خدمة رائدة للترجمة الشفوية بالهاتف.
    Les stagiaires étaient issus d'agences gouvernementales, d'institutions de recherche et de sociétés scientifiques. UN ووفد المتدرِّبون من الوكالات الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات العلمية.
    Pour que le système fonctionne efficacement, les responsabilités devraient être clairement définies à tous les niveaux au sein de l'armée, de la police et autres corps de l'État concerné, et un système d'information et de transmission d'informations clairement défini devrait être établi avant qu'un conflit armé ne commence. UN ومن أجل تطبيق ذلك بفعالية، ينبغي تحديد مسؤوليات واضحة على جميع مستويات قوات الجيش وجهاز الشرطة وغيرها من الوكالات الحكومية ذات الصلة، إلى جانب إنشاء نظام واضح لتقديم المعلومات والتبليغ قبل بدء النزاعات المسلحة.
    Ce séminaire a été bien accueilli par les organismes publics, les ONG, les médias et le grand public et, pour la première fois dans l'histoire, des membres des peuples des hauts plateaux y ont participé. UN وقد لقيت هذه الحلقة الدراسية ترحيباً حسناً من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والجمهور العام, وكان من ضمن المشاركين للمرة الأولى في التاريخ أعضاء من قبائل التلال.
    Étant donné le nombre élevé d'organes gouvernementaux, d'organes législatifs et de ministères qui travaillent sur les politiques et les services liés à la santé de l'enfant à différents niveaux, le Comité recommande que les rôles et responsabilités de chacun d'entre eux soient définis dans le cadre juridique et réglementaire. UN وبالنظر إلى وجود عدد كبير من الوكالات الحكومية والأجهزة التشريعية والوزارات التي تعمل في إطار السياسات والخدمات المتعلقة بصحة الأطفال على مختلف المستويات، توصي اللجنة بتوضيح أدوار ومسؤوليات كل منها ضمن الإطار القانوني والتنظيمي.
    Le Conseil est composé de représentants d'organismes publics compétents et d'organisations d'agricultrices, ainsi que d'experts. UN وهذا المجلس يتألف من الوكالات الحكومية ذات الصلة ومنظمات المزارعات والخبراء.
    Un certain nombre d'organismes publics envisagent déjà d'utiliser les résultats de l'enquête pour élaborer des politiques et programmes; les organisations non gouvernementales bénévoles et sans but lucratif trouveront également ces données fort utiles. UN ويخطط عدد من الوكالات الحكومية بالفعل لاستخدام النتائج في وضع السياسات والبرامج، كما أن ما سيتولد من بيانات سيكون مفيدا للمنظمات غير الحكومية التطوعية أو التي لا تستهدف الربح.
    Bien que l'organisation n'ait de lien avec aucun gouvernement et soit donc libre de sa gestion et de ses activités, elle peut cependant accepter des dons ou des services d'organismes publics désireux d'apporter leur soutien à certains projets. UN ولا تربط هذه المنظمة علاقة بأي حكومة وهي تاليا مستقلة في إدارتها وأنشطتها. ومع ذلك، فهي قد تقبل تبرعات أو خدمات من الوكالات الحكومية الراغبة في دعم بعض المشاريع.
    4. Mécanisme coordonné et simultané de recueil des informations provenant des organismes gouvernementaux pour les deux conventions; UN آلية لجمع المعلومات بصورة منسقة ومتزامنة من الوكالات الحكومية المختصة لكلتا الاتفاقيتين؛
    1. Mécanisme coordonné et simultané de recueil des informations provenant des organismes gouvernementaux pour les deux conventions; UN آلية للجمع المنسق والمتزامن للمعلومات من الوكالات الحكومية المختصة لكلتي الاتفاقيتين؛
    4. Mécanisme coordonné et simultané de recueil des informations provenant des organismes gouvernementaux pour les deux conventions; UN آلية لجمع المعلومات بصورة منسقة ومتزامنة من الوكالات الحكومية المختصة لكلتا الاتفاقيتين؛
    Nombre d'organismes gouvernementaux élaborent des méthodes plus perfectionnées destinées aussi bien aux victimes qu'aux auteurs de ces actes. La prévention de la violence figure désormais au programme des cours d'éducation sanitaire dans les écoles. UN وينصح عدد من الوكالات الحكومية طرقاً أفضل للتعامل مع كل من ضحايا ومرتكبي جرائم العنف المنزلي، كما أن منع العنف أصبح الآن جزءاً من منهج الصحة في المدارس.
    Nombre d'organismes gouvernementaux et non gouvernementaux ont été empêchés de secourir les familles des personnes déplacées et leurs enfants et de venir en aide à ceux qui vivent dans des communautés assiégées. UN فكثير من الوكالات الحكومية وغير الحكومية أصبحت أقل قدرة على مساعدة اﻷطفال المشردين داخليا وأسرهم ومساعدة أولئك الذين يعيشون في مجتمعات محاصرة.
    Les représentants d'organismes gouvernementaux qui ont participé à cet atelier ont acquis des compétences pratiques dans le domaine de l'analyse et du traitement des données démographiques, ce qui leur permet de mieux analyser les données des recensements et des enquêtes. UN واكتسب المشاركون من الوكالات الحكومية مهارات عملية في التحليل الديموغرافي وتجهيز البيانات، بما مكّنهم من الارتقاء بتحليل البيانات الديموغرافية المستقاة من التعدادات والاستقصاءات.
    Certains des tableaux systématiques des organismes publics exigés par la Division de la fonction publique et de l'emploi public (CISPE) ne sont pas non plus ventilés par sexe. UN كما أن بعض الجداول التي تطلبها من الوكالات الحكومية شعبة الخدمة المدنية والتعيينات العامة ليست مفصَّلة حسب الجنس.
    Des représentants ougandais de différents organismes d'État ont rencontré des Ghanéens de différents secteurs aux niveaux national, régional et local. UN وقد التقى مسؤولون أوغنديون يمثلون مجموعة واسعة من الوكالات الحكومية مع مجموعة كبيرة من الموظفين الغانيين على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي.
    En 2012 et 2013, plus de 1 700 participants, dont 1 200 en ligne, y ont pris part. On comptait parmi eux des diplomates, des praticiens, des journalistes et des représentants d'agences gouvernementales, d'universités et d'institutions de recherche. UN ففي عامي 2012 و 2013، شارك في هذا الأنشطة أكثر من 700 1 شخص، منهم 200 1 عن طريق شبكة الإنترنت. وكان من ضمن المشاركين دبلوماسيون وممارسون وصحفيون وممثلون من الوكالات الحكومية والجامعات ومؤسسات البحث.
    Pour que le système fonctionne efficacement, les responsabilités devraient être clairement définies à tous les niveaux au sein de l'armée, de la police et autres corps de l'État concerné, et un système d'information et de transmission d'informations clairement défini devrait être établi avant qu'un conflit armé ne commence. UN ومن أجل تطبيق ذلك بفعالية، ينبغي تحديد مسؤوليات واضحة على جميع مستويات قوات الجيش وجهاز الشرطة وغيرها من الوكالات الحكومية ذات الصلة، إلى جانب إنشاء نظام واضح لتقديم المعلومات والتبليغ قبل بدء النزاعات المسلحة.
    Ils ont également la compétence requise pour réunir les éléments de preuve nécessaires et se procurer les actes et autres documents détenus par les organismes publics et autres instances qui sont indispensables pour fournir une assistance juridique. UN وهم مؤهلون أيضا لجمع الأدلة وطلب البيانات والوثائق الأخرى من الوكالات الحكومية والأشخاص الآخرين الضرورية لتقديم المساعدة القانونية.
    b) Les mécanismes de coordination au sein du Gouvernement, quand il en existe, comprennent des représentants d'organes gouvernementaux compétents et que ces mécanismes ou points de contact travaillent en consultant étroitement et en faisant activement participer la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées; UN (ب) أن تضم آليات التنسيق داخل الحكومة، عند وجودها، ممثلين من الوكالات الحكومية ذات الصلة، وأن تتشاور هذه الآليات و/أو جهات التنسيق عن كثب مع المجتمع المدني وتشركه مشاركة فعالة، وبخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Différentes administrations, ainsi que des organisations non gouvernementales et des organisations de la société civile, mènent des activités et des recherches en matière de protection de l'environnement. UN ويشارك عدد من الوكالات الحكومية وكذلك من المنظمات غير الحكومية والمدنية، في حفظ البيئة وإجراء البحوث البيئية.
    Représentant résident (RR), Coordonnateur résident (CR), Représentant résident adjoint(RRA), organismes gouvernementaux de contrepartie, bénéficiaires et autres parties prenantes UN الممثل المقيم، والمنسق المقيم، ونائب الممثل المقيم، والنظراء من الوكالات الحكومية والوحدات المستفيدة، وأصحاب المصلحة الآخرون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus