"من الوكالات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • des organismes internationaux
        
    • d'organismes internationaux
        
    • par les organismes internationaux
        
    • des organisations internationales
        
    • par les institutions internationales
        
    • organismes internationaux d
        
    La nécessité de renforcer le rôle des institutions ou des organismes internationaux s'impose maintenant que ces instances ont acquis le plus haut degré de légitimité possible. UN وتصير مهمة تعزيز دور مؤسسة من المؤسسات أو وكالة من الوكالات الدولية واردة حينما تبلغ أعلى مراتب المشروعية الممكنة.
    Nous sommes certains qu'il sera possible de résoudre ces problèmes par le biais de nos efforts et avec la généreuse aide des organismes internationaux et des pays amis. UN ونحن على ثقة بأننا سنتمكّن من حل هذه المشاكل بفضل جهودنا الذاتية وبمساعدة سخية من الوكالات الدولية والبلدان الصديقة.
    Le Pérou continuera de compter sur l'appui des organismes internationaux pour élaborer et mettre en oeuvre sa politique nationale en matière de population. UN وسوف تواصل بيرو الاعتماد على الدعم المقدم من الوكالات الدولية في تطوير سياستها السكانية الوطنية وتنفيذها.
    Au total, 35 participants venant d'organismes internationaux, de commissions régionales et de services nationaux de statistique y ont assisté. UN وحضر الاجتماع ما مجموعه 35 مشاركا من الوكالات الدولية واللجان الإقليمية والمكاتب الإحصائية الوطنية.
    Ces lois devraient être élaborées en consultation avec la société civile et à l'aide des conseils techniques d'organismes internationaux compétents. UN وينبغي وضع هذه القوانين بالتشاور مع المجتمع المدني والحصول على المشورة الفنية من الوكالات الدولية ذات الصلة.
    L'assistance temporaire fournie par les organismes internationaux a aidé à prendre mieux soin des détenus. UN وقد عاونت المساعدات المؤقتة المقدمة من الوكالات الدولية في توفير الرعاية للمسجونين.
    Une aide humanitaire a été fournie par des organisations internationales et non gouvernementales et il en a été abondamment rendu compte. UN وترد مساعدات إنسانية من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وهي موثقة بصورة واسعة.
    Ce groupe comprenait des experts nationaux de la classification des professions originaires du monde entier et des spécialistes des organismes internationaux compétents. UN ويتألف الفريق من خبراء في تصنيف المهن من جميع مناطق العالم وخبراء من الوكالات الدولية المختصة.
    37. L'Expert indépendant devrait demander à des organismes internationaux de formuler leurs observations sur ses rapports. UN 37- ينبغي للخبير المستقل أن يلتمس تعليقات من الوكالات الدولية على تقاريره.
    À la demande des organismes internationaux et des ONG, le Représentant a fait établir un guide (Handbook for Applying the Guiding Principles on Internal Displacement) qui interprète les Principes directeurs dans des termes non techniques. UN وأعد الممثل، بطلب من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية دليلاً لتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي يوضح فحوى المبادئ التوجيهية في لغة مبسطة.
    Une aide plus ciblée de la part des organismes internationaux et des pays donateurs est d'une importance primordiale pour assurer une mise en œuvre efficace de la Convention; UN ويعتبر الحصول على مساعدة أكثر تركيزاً من الوكالات الدولية والبلدان المانحة عاملاً حاسماً لإدراك النجاح في تنفيذ الاتفاقية؛
    1.4 La Commission peut demander à l'un quelconque des organismes internationaux représentés en qualité d'observateurs auprès du Conseil consultatif de mener à bien des activités ou fonctions attribuées à la Commission dans le présent Règlement. UN 1-4 يجوز للجنة أن تطلب من أي من الوكالات الدولية الممثلة بصفة مراقب لدى المجلس الاستشاري أن تضطلع بأي من الأنشطة أو المهام التي تكلف بها اللجنة في هذه القاعدة التنظيمية.
    Étant donné le caractère international de la présente initiative, un financement initial comparable est requis des organismes internationaux multilatéraux ou des donateurs bilatéraux, ainsi que du secteur privé. UN ونظرا للطبيعة الدولية لهذا الجهد، سيلزم توفير تمويل أولي مماثل من الوكالات الدولية المتعددة الأطراف أو المانحين الثنائيين، وكذلك من القطاع الخاص الصناعي.
    Un certain nombre d'organismes internationaux aident les gouvernements à cette fin dans le cadre de programmes de renforcement des capacités. UN ويقوم عدد من الوكالات الدولية بمساعدة الحكومات من خلال برامج بناء القدرات في هذا الصدد.
    Il arrive aussi que les États membres s'engagent à accorder des privilèges et immunités à ce type d'organismes internationaux en des termes plus absolus. UN وفي حالات أخرى، تتعهد الدول الأعضاء بمنح امتيازات وحصانات لهذا النوع من الوكالات الدولية في صيغ مطلقة بقدر أكبر.
    386. Un certain nombre d'organismes internationaux mettent en oeuvre des programmes d'assistance en faveur du secteur du logement aux Philippines. UN ٦٨٣- هناك عدد من الوكالات الدولية التي لديها برامج مساعدة قطاع اﻹسكان في الفلبين.
    En application de l'article 36 des Règles, le Comité a demandé et obtenu des renseignements supplémentaires auprès d'organismes internationaux ayant participé à l'opération d'aide humanitaire d'urgence en Jordanie pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وطلب الفريق، عملاً بالمادة 36 من القواعد، معلومات إضافية من الوكالات الدولية المشاركة في توفير المعونة الانسانية الطارئة في الأردن خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وحصل على تلك المعلومات.
    Un certain nombre d'organismes internationaux ont constaté que l'emplacement choisi pour le camp ne convenait pas du tout et que l'insalubrité des installations risquait de poser de graves problèmes sanitaires. UN وقدر عدد من الوكالات الدولية أن موقع المخيم غير مناسب إلى حد كبير. ويفتقر إلى المرافق الصحية السليمة مما يؤدي إلى مشاغل خطيرة تتعلق بالصحة.
    6. Identifier les possibilités de coopération technique et financière offertes par les organismes internationaux et nationaux, et leur adresser des demandes d'aide; UN (6) تحديد وصياغة طلبات الحصول على المساعدة التقنية والمالية من الوكالات الدولية والوطنية؛
    M. Bousaid [la commune rurale (Haouza)] estime que le détournement des fonds de l'aide humanitaire fournie par les organismes internationaux est une question importante pour les habitants des camps de Tindouf. UN 4 - السيد بوسعيد (بلدية الريف (هاوزا)): قال إن الاحتيال على المساعدة الإنسانية المقدمة من الوكالات الدولية بتحويل مسارها هي مسألة هامة بالنسبة لسكان مخيمات تيندوف.
    La représentante a déclaré que son gouvernement était pleinement conscient des lacunes des données et statistiques et qu'il cherchait à obtenir une assistance technique dans ce domaine de la part des organisations internationales. UN وقالت الممثلة إن حكومتها تدرك إدراكا تاما نواحي النقص في جمع البيانات واﻹحصاءات وتسعى الى الحصول على المساعدة من الوكالات الدولية لعلاج هذه الحالة.
    Cette action au plan national devait être recommandée aux gouvernements et appuyée par les institutions internationales. UN وأشار إلى ضرورة توصية الحكومات بالقيام بهذا العمل داخل البلدان وضرورة دعمه من الوكالات الدولية.
    L'élaboration et la mise en œuvre de ces stratégies devraient revêtir un caractère intersectoriel et associer un large éventail d'organismes internationaux, d'autorités nationales et locales, d'organisations non gouvernementales et de représentants des réfugiés rapatriés, des personnes déplacées et des communautés touchées par les déplacements. UN وينبغي أن يكون وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها شاملين لعدة قطاعات وقائمين على المشاركة، وتشارك فيهما مجموعة واسعة من الوكالات الدولية فضلا عن السلطات الوطنية والمحلية، والمنظمات غير الحكومية، وممثلي المشردين داخليا والعائدين والمجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus