Autrement dit, l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État est d'ordre procédural et non substantiel. | UN | وبعبارة أخرى، فإن حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية هي حصانة إجرائية بطبيعتها، وليست حصانة موضوعية بالضرورة. |
La question de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État est donc plus importante à la phase précontentieuse; | UN | ومن ثم فمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية أكثر أهمية في المرحلة التي تسبق المحاكمة؛ |
L'étude de ce sujet devrait être axée sur la codification des règles existantes du droit international et partir du principe général du droit international coutumier selon lequel les représentants de l'État jouissent de l'immunité de juridiction pénale étrangère. | UN | وينبغي أن يركز العمل في الموضوع على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن يقوم على المبدأ العام للقانون الدولي العرفي الذي يتمتع بموجبه مسؤولو الدول من الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية. |
La délégation chinoise approuve l'inscription au programme de travail de la Commission du sujet < < L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État > > . | UN | 79 - واختتم قائلا إن وفد بلده يؤيد إدراج موضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية " ، في برنامج عمل اللجنة. |
On notera que, dans toutes ces conventions, à l'exception de la Convention sur les relations consulaires, l'obligation de renonciation expresse à l'immunité est prescrite pour les représentants de l'État bénéficiant à titre personnel de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه باستثناء ما يرد في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، فإن الشرط القاضي بأن يكون التنازل عن الحصانة صريحاً يتصل بالأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية من الولاية الجنائية الأجنبية. |
En ce qui concernait le sujet < < L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État > > , il a été suggéré que les travaux se concentrent sur la codification des règles du droit international en vigueur. | UN | 179 - وفيما يتعلق بموضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية " ، اقتُرح أن ينصب محور التركيز على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة. |
a) L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État trouve sa source principale dans le droit international, en particulier le droit international coutumier; | UN | (أ) المصدر الأساسي لحصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية هو القانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي العرفي؛ |
g) L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État est d'ordre procédural et non substantiel. | UN | (ز) حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية حصانة إجرائية وليست حصانة موضوعية. |
A. Définition du sujet La définition du sujet à l'étude nous amène à mentionner ce qui suit. Premièrement, il n'est question ici que de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. | UN | 103 - ينبغي النظر في النقاط التالية عند وضع حدود الموضوع: أولا، يتعلق الموضوع فقط بحصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية. |
Leur immunité personnelle de juridiction pénale étrangère bénéficie de la plus grande reconnaissance dans la pratique comme dans la doctrine. | UN | وتنبئ الممارسة والفقه عن أقصى درجات التأكيد الممكنة لتلك الحصانة الشخصية من الولاية الجنائية الأجنبية(). |
Le fait qu'il existe aussi d'autres fonctionnaires de haut rang - en dehors des chefs d'État, des chefs de gouvernement et des ministres des affaires étrangères - qui, en vertu du droit international coutumier, jouissent à titre personnel de l'immunité de juridiction pénale étrangère a été confirmé au paragraphe 51, cité plus haut, de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Mandat d'arrêt. | UN | وقد أكدت الفقرة 51 من حكم محكمة العدل الدولية الصادر في قضية أمر القبض، على النحو المذكور في الفقرة 11 أعلاه، وجود مسؤولين آخرين من ذوي المرتبة الرفيعة، إلى جانب رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، يتمتعون بموجب أحكام القانون الدولي العرفي بالحصانة الشخصية من الولاية الجنائية الأجنبية. |
Il est largement admis dans la pratique des États, la jurisprudence interne en particulier, comme dans la doctrine que tous les fonctionnaires jouissent de l'immunité de juridiction pénale étrangère pour les actes qu'ils accomplissent à titre officiel, c'est-à-dire l'immunité ratione materiae. | UN | 107 - وفيما درجت عليه الدول من ممارسة، ولا سيما الأحكام الصادرة عن المحاكم وكتابات الفقهاء، من المسلّم به عموما أن جميع مسؤولي الدولة يتمتعون بالحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية، أو الحصانة المتعلقة بالموضوع. |
7. Prend note de la décision de la Commission du droit international d'inscrire à son programme de travail les sujets < < La protection des personnes en cas de catastrophe > > et < < L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État > > ; | UN | 7 - تحيط علما بقرار لجنة القانون الدولي إدراج موضوعين في برنامج عملها()، وهما " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " و " حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية " ؛ |
7. Prend note de la décision de la Commission du droit international d'inscrire à son programme de travail les sujets < < La protection des personnes en cas de catastrophe > > et < < L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État > > ; | UN | 7 - تحيط علما بقرار لجنة القانون الدولي إدراج موضوعين في برنامج عملها() هما " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " و " حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية " ؛ |
M. Serpa Soares (Portugal) dit que sa délégation regrette que, pour la deuxième année consécutive, la Commission du droit international n'ait pas examiné au cours de sa session la question de l'immunité de juridiction pénale étrangère des responsables de l'État. | UN | 12 - السيد سيربا سواريس (البرتغال): أعرب عن خيبة أمل تساور وفده لأنه وللعام الثاني على التوالي، لم تنظر اللجنة في هذه الدورة في موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية. |
Dans sa décision en l'affaire du Mandat d'arrêt, la Cour internationale a établi qu'un ministre des affaires étrangères bénéficiait de l'immunité de juridiction pénale étrangère lorsqu'il se trouvait à l'étranger. | UN | 52 - ذكرت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في قضية مذكرة الاعتقال، أن وزير الخارجية يتمتع بالحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية عندما يكون موجوداً خارج() بلده. |
L'opinion qui prédomine est que, au moins en ce qui concerne les hauts représentants de l'État - chefs d'État, chefs de gouvernement et ministres des affaires étrangères - qui sont en exercice, l'immunité ratione personae de juridiction pénale étrangère n'est pas susceptible d'exceptions. | UN | ففيما يتعلق، على الأقل، بكبار المسؤولين الموجودين في الخدمة - كرؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية - فإن الرأي السائد هو أن الحصانة الشخصية التي يتمتعون بها من الولاية الجنائية الأجنبية لا تخضع لاستثناءات. |
À sa 2954e séance, le 9 août 2007, la Commission a prié le secrétariat d'établir une étude, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles, sur le sujet < < La protection des personnes en cas de catastrophe > > , ainsi qu'une étude sur le sujet < < L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État > > . | UN | وطلبت اللجنة في جلستها 2954 المعقودة في 9 آب/أغسطس 2007 إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية، تقتصر في البداية على الكوارث الطبيعية، عن موضوع " حماية الأشخاص في حالة الكوارث " ، وكذلك دراسة أساسية عن موضوع " حصانة موظفي الدولة من الولاية الجنائية الأجنبية " . |
Il pourrait aussi être intéressant d'étudier le sujet intitulé " L'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère " , sur lequel la Cour internationale de Justice a eu récemment plusieurs occasions de se pencher. | UN | وثمة ما يبرر أيضا أن يُنظر في موضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية " ، الذي عُرض مؤخرا على محكمة العدل الدولية في عدد من المناسبات. |
En particulier, elle a remercié le Secrétariat d'avoir établi deux excellentes études sur les sujets < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > (A/CN.4/590 et Add.1 à 3) et < < Immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère > > (A/CN.4/596). | UN | وأعربت اللجنة بصورة خاصة عن تقديرها للأمانة لإعدادها مذكرتين بشأن موضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " (A/CN.4/590 وAdd.1-3) وموضوع " حصانة موظفي الدولة من الولاية الجنائية الأجنبية " (A/CN.4/596). |
En conséquence, si l'on adopte ce point de vue, l'immunité ne protège de la juridiction pénale étrangère que les personnes jouissant de l'immunité ratione personae, autrement dit la < < triade > > , et éventuellement certains autres hauts fonctionnaires pendant la durée de leur mandat. | UN | ولذلك، فإن الحصانة، تبعا لوجهة النظر هذه، لا تحمي من الولاية الجنائية الأجنبية سوى الأشخاص الذين يتمتعون بحصانة شخصية، أي " الأفراد الثلاثة المشار إليهم أعلاه (الثلاثي) " ، وربما بعض كبار المسؤولين الآخرين خلال فترة ولايتهم. |