Une question connexe méritant d'être examinée est celle de l'immunité des États et des représentants de l'État de la juridiction civile étrangère. | UN | وهناك مسألة متصلة بذلك ويجدر بحثها هي حصانة الدول ومسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية الأجنبية. |
Toute étude de l'immunité de la juridiction pénale étrangère doit donc tenir compte de la pratique en matière d'immunité de la juridiction civile. | UN | وأن أي دراسة عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي لذلك أن تبحث الممارسات المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية المدنية. |
La distinction entre actes accomplis à titre officiel et actes accomplis à titre privé n'est pas la même que la distinction entre acta jure imperii et acta jure gestionis dans le contexte de l'immunité de la juridiction civile. | UN | وعلّق قائلا إن التمييز بين الأعمال المنفّذة بصفة رسمية والأعمال المنفذة بصفة شخصية ليس هو نفس التمييز بين أعمال السيادة وأعمال الإدارة في سياق حصانة الدول من الولاية القضائية المدنية. |
C'est là que réside essentiellement la distinction entre le sujet à l'examen et celui de l'immunité de juridiction civile. | UN | وذلك ما يميز هذا الموضوع جوهريا عن موضوع الحصانة من الولاية القضائية المدنية. |
Par conséquent, le sujet ne concernait pas l'immunité de juridiction invocable devant les tribunaux pénaux internationaux par des représentants de l'État, ni l'immunité de juridiction de leur propre État, ni l'immunité de juridiction civile. | UN | وبناء على ذلك، فإنه غير معني بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية للمحاكم الجنائية الدولية ولا من الولاية القضائية لدولهم ولا من الولاية القضائية المدنية. |
La délégation allemande se félicite aussi de la distinction faite entre l'immunité de la juridiction civile étrangère et l'immunité de la juridiction pénale étrangère, et du fait que le projet porte sur cette dernière. | UN | وقال إن وفده يرحب أيضا بالتمييز بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وبتركيز مشروع الدراسة على الولاية الأخيرة، أي الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Le Rapporteur spécial continuait à penser que les décisions concernant l'immunité de la juridiction civile pouvaient présenter un intérêt pour le sujet. | UN | وقال المقرر الخاص إنه لا يزال يعتقد أن الأحكام المتصلة بالحصانة من الولاية القضائية المدنية يمكن أن تكون مهمة بالنسبة لهذا الموضوع. |
Il est néanmoins nécessaire d'être prudent dans l'examen de la juridiction civile étrangère, parce que des considérations très différentes interviennent. | UN | غير أنه من الضروري توخي الحذر عند النظر في الحصانة من الولاية القضائية المدنية الجنائية، حيث تدخل هنا اعتبارات مختلفة تماما. |
22. S'agissant de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère, ces représentants jouissent aussi de l'immunité fonctionnelle, ou immunité ratione materiae, de la juridiction civile. | UN | 22 - وبشأن موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، علق بقوله إن هؤلاء المسؤولين يتمتعون أيضا بالحصانة الوظيفية، أو الحصانة بحكم الموضوع، من الولاية القضائية المدنية. |
Même si l'État ne jouit pas de l'immunité de la juridiction civile pour un acte particulier, si la conduite d'un représentant de l'État s'inscrit dans l'exercice de ses fonctions, ce représentant jouit de l'immunité de cette juridiction. | UN | وحتى إذا كانت الدولة لا تملك الحصانة من الولاية القضائية المدنية بالنسبة لفعل معين، إذا كان سلوك أحد مسؤولي الدولة مرتبطا بممارسة مهام وظيفته، فإن ذلك الشخص يتمتع فعلا بالحصانة من هذه الولاية. |
Pour cette raison, l'immunité fonctionnelle d'un représentant de l'État ne dépend pas nécessairement de l'existence de l'immunité de l'État de la juridiction civile pour le même acte. | UN | ولهذا السبب، رأى أن الحصانة الوظيفية لمسؤول ما ليست بالضرورة مشروطة بوجود حصانة للدولة من الولاية القضائية المدنية تجاه نفس الفعل. |
La juridiction des tribunaux internationaux ne relève pas du sujet, et la question de l'immunité de la juridiction civile devrait être examinée ultérieurement, le cas échéant. | UN | وأضافت قائلة إن نطاق الموضوع لا يمتد إلى اختصاص المحاكم الجنائية الدولية، مشيرة إلى أنه ينبغي تناول مسألة الحصانة من الولاية القضائية المدنية في وقت لاحق، هذا إذا كان ينبغي تناولها أصلا. |
En ce qui concerne les < < questions générales d'ordre méthodologique et conceptuel > > mentionnées au paragraphe 72 du rapport préliminaire, il conviendrait d'examiner s'il faut faire une distinction conceptuelle entre l'immunité de la juridiction civile étrangère et l'immunité de la juridiction pénale étrangère. | UN | وفيما يتعلق بـ " المسائل العامة ذات الطابع المنهجي والمفاهيمي " المذكورة في الفقرة 72 من التقرير الأولي، قد يكون من المفيد مناقشة ما إذا كان ينبغي أن يكون هناك تمييز مفاهيمي بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Si l'immunité des représentants de l'État de la juridiction civile ne relève pas du sujet, il convient d'examiner les différences entre les immunités de la juridiction civile et de la juridiction pénale et la mesure dans laquelle la compétence universelle peut être pertinente. | UN | ولما كانت حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية تخرج عن نطاق هذا الموضوع، فإن من المناسب بحث التفريق بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية والجنائية وإلى أي مدى يمكن للولاية القضائية العالمية أن تكون ذات صلة. |
a) Le projet d'articles vise qu'une seule juridiction pénale, à l'exclusion de l'immunité de la juridiction civile ou administrative; | UN | (أ) مشاريع مواد تشير فقط إلى الولاية القضائية الجنائية، وتستبعد الحصانة من الولاية القضائية المدنية أو الإدارية()؛ |
L'analogie avec la situation de l'immunité de juridiction civile dans le cas où la victime engage une procédure pénale ou se constitue partie civile est, à vrai dire, sans intérêt. | UN | 51 - وقد يبدو، بصورة عامة، أنه ليس من المناسب تماما القياس على وضع ينطوي على الحصانة من الولاية القضائية المدنية في الحالة التي يقيم فيها الطرف المتظلم قضية جنائية أو ينضم إليها. |
Il semble que cela vaille à la fois pour l'immunité de juridiction civile et l'immunité de juridiction pénale. | UN | ويبدو أن ذلك صحيح بالنسبة للحصانة من الولاية القضائية المدنية والجنائية على السواء(). |
Cela dit, celle-ci peut prendre en considération, dans la mesure possible et nécessaire, la pratique des États en matière d'immunité de juridiction civile ou administrative, si l'on peut y puiser des éléments d'ordre conceptuel ou autre propres à contribuer à l'examen du sujet de l'immunité de juridiction pénale. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا يمنع اللجنة من أن تأخذ في الاعتبار، قدر الإمكان وحسب الحاجة، ممارسات الدول فيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية المدنية أو الإدارية إذا أمكن استخدامها كأساس للحجج المفاهيمية أو غيرها استكمالا لعمل اللجنة بشأن موضوع الحصانة من الولاية القضائية الجنائية. |
Dans un premier temps, la Haute Cour rejette les plaintes déposées contre l'Arabie saoudite et les représentants susmentionnés, au motif que l'État saoudien comme les mis en cause étaient protégés par une immunité de juridiction civile. | UN | ورفضت المحكمة العليا في بادئ الأمر الدعاوى المقامة ضد كل من المملكة العربية السعودية والمسؤولين المشار إليهم آنفا، على اعتبار أنهم جميعا مشمولون بالحصانة من الولاية القضائية المدنية(). |
Certaines délégations ont encouragé la CDI à se reporter à la pratique étatique en matière d'immunité de juridiction civile étrangère, d'autres ont émis l'idée que la question était par nature trop différente du présent sujet pour que la pratique puisse lui être utile. 3. Sources | UN | 92 - وفي حين شجعت بعض الوفود الإشارة إلى ممارسة الدول فيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية، ارتأت بعض الوفود الأخرى أن هذه الممارسة تختلف كثيرا في طبيعتها عن الموضوع المتناول بما لا يسمح بالاستفادة منها. |
Commentant cette disposition, Denza déclare que < < établie de longue date en droit international coutumier > > l'immunité d'exécution de l'agent diplomatique < < dérive de l'inviolabilité de la personne, de la résidence et des biens du diplomate, ainsi que de son immunité de juridiction civile > > . | UN | وفي شرح هذا الحكم، تبين دينزا أن حصانة المبعوث الدبلوماسي من التنفيذ كانت ممارسة " راسخة منذ زمن طويل في القانون الدولي العرفي " وأنها " مستمدة من حرمة شخص الدبلوماسي ومسكنه وممتلكاته، ومن حصانته من الولاية القضائية المدنية " (). |