"من اليوم نفسه" - Traduction Arabe en Français

    • jour même
        
    • le même jour
        
    • la journée
        
    • la même journée
        
    • même jour à
        
    • même jour et
        
    L'Assemblée générale décide de clore la liste des orateurs désirant participer au débat général le jour même à 11 heures. UN قررت الجمعية العامة إغلاق قائمة المتكلمين في المناقشة العامة المتعلقة بهذا البند في الساعة ٠٠/١١ من اليوم نفسه.
    Sur la proposition du Président, la Commission décide de clore la liste des orateurs pour le débat général à 18 heures le jour même. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة إففال قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في الساعة 00/18 من اليوم نفسه.
    Il est revenu plus tard dans le village le même jour et a incendié 74 habitations, laissant quelque 2 000 personnes sans abri. UN وعاد أفراد هذه المجموعة إلى القرية في وقت لاحق من اليوم نفسه وأحرقوا 74 منزلا، فأصبح نحو 000 2 شخص بلا مأوى.
    Il aurait été admis dans un hôpital un peu plus tard le même jour avec des lacérations du cuir chevelu, le nez brisé et des traces de morsures à l'épaule gauche. UN وذُكر أنه أُدخل إلى المستشفى في وقت لاحق من اليوم نفسه لإصابته في رأسه وبكسر في أنفه بينما بدت علامات عض في ذراعه.
    Aucun bombardement n'a été observé à Fizouli, mais, selon les responsables locaux, la ville en avait essuyé plus tôt dans la journée et six victimes avaient été dénombrées. UN وفي فيضولي لم يكن ثمة قصف ولكن المسؤولين المحليين ادعوا بوقوع قصف في موعد سابق من اليوم نفسه مما أدى إلى مقتل ستة أفراد.
    Sur la proposition du Président, la Commission décide de clore la liste des orateurs pour le débat général le jour même, à 18 heures. UN وقررت اللجنة، بناء على اقتراح رئيسها، أن تغلق قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في الساعة 00/18 من اليوم نفسه.
    Sur la proposition du Président, la Commission décide de clore la liste des orateurs désirant participer au débat général le jour même à 18 heures. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنــة أن تقفل قائمة المتكلمين في المناقشة العامة في الساعة ٠٠/١٨ من اليوم نفسه.
    Le navire a poursuivi sa route et devait arriver au port de Gazimagosa le jour même vers 18 h 30. UN وواصلت السفينة سيرها وكان من المتوقع أن تصل إلى ميناء غازيماغوسا حوالي الساعة ٠٣/٨١ من اليوم نفسه.
    L'Assemblée décide de clore la liste des orateurs souhaitant participer au débat sur la question le jour même à 11 heures. UN قررت الجمعية إغلاق قائمة المتكلمين في المناقشة المتعلقة بهذا البند في الساعة ٠٠/١١ من اليوم نفسه.
    L'Assemblée générale décide que la liste des orateurs sou-haitant participer au débat sur la question sera close le jour même à midi. UN قررت الجمعية العامة إقفال قائمة المتحدثين بشأن هذا البند في الساعة ٣٠/١٢ من اليوم نفسه.
    L'Assemblée décide que la liste des orateurs souhaitant par-ticiper au débat sur la question sera close le jour même à 16 h 45. UN قررت الجمعية العامة إغـــلاق قائمــــة المتحدثين في مناقشة هـــذا البنـــد فـــي الساعــة ٤٥/١٦ من اليوم نفسه.
    Les colons ont été relâchés le même jour. UN وقد أفرج عن المستوطنين في وقت لاحق من اليوم نفسه.
    2.1 L'auteur a été arrêté le 3 avril 1980 et inculpé du meurtre de C. A., qui avait été commis le même jour dans un club de loisirs. UN ٢-١ اعتقل صاحب البلاغ في ٣ نيسان/أبريل ٠٨٩١ واتُهم بقتل شخص يدعى س.أ. في نادٍ للترفيه في وقت سابق من اليوم نفسه.
    Un de ses voisins a été tué lors de la première; le même jour, des hommes armés ont mitraillé sa voiture en face de la garderie de jour de son enfant. UN وقُتل أحد جيران السيد شرف في محاولة الاغتيال اﻷولى. وقام رجال مسلحون، في وقت لاحق من اليوم نفسه برش سيارة السيد شرف بالرصاص بينما كانت واقفة أمام مبنى دار الرعاية النهارية التي ترعى طفله.
    2.1 L'auteur a été arrêté le 19 juin 1983 et accusé du meurtre de son épouse de facto, commis plus tôt le même jour. UN ٢-١ اعتقل مقدم البلاغ في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ووجهت إليه تهمة قتل زوجته الشرعية في وقت سابق من اليوم نفسه.
    À 0 h 30, le même jour, un bateau iraquien ayant cinq personnes à son bord s'en est approché et les deux embarcations ont quitté la zone ensemble. UN وفي الساعة ٠٠/٣ من اليوم نفسه اقترب منها قارب عراقي، على متنه خمسة أفراد، وغادرت القاطرة والقارب المنطقة معا.
    D'autres incidents se sont produits plus tard dans la journée, lors de la manifestation qui a rassemblé environ 400 Sahraouis. UN ووقعت حوادث أخرى عندما تظاهر ما يقرب من 400 صحراوي في وقت لاحق من اليوم نفسه.
    Dans une déclaration faite plus tard dans la journée, M. Gbagbo a néanmoins insisté sur le fait qu'il avait remporté les élections et demandé un nouveau décompte des voix. UN ولكن السيد غباغبو أصر في بيان صادر في وقت لاحق من اليوم نفسه على أنه فاز في الانتخابات، وطلب إعادة فرز الأصوات.
    Les informations factuelles demandées au sujet des services d'un personnel d'appui et des coûts du Conseil de l'efficacité seront communiquées plus tard dans la journée. UN وأن المعلومات الوقائعية المطلوبة عن موظفي الدعم وتكلفة مجلس الكفاءة ستكون متاحة في وقت لاحق من اليوم نفسه.
    Plus tard dans la même journée, les agents de sécurité auraient également fait une descente dans les bureaux de M. Soltani sans mandat de perquisition et auraient confisqué ses documents personnels et professionnels, ainsi que des ordinateurs. UN ويُزعم أيضاً أنهم اقتحموا في وقت لاحق من اليوم نفسه مقر عمل السيد سلطاني دون إذن تفتيش، وصادروا وثائقه الشخصية والمهنية فضلاً عن حواسيبه.
    Ils ont quitté la zone le même jour à 8 h 45. UN وغادرت القوارب المنطقة الساعة ٤٥/٨ من اليوم نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus