Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de solliciter les conseils techniques de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المشورة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من اليونيسيف في هذا الصدد. |
Enfin, il lui recommande de continuer à solliciter l'assistance technique de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد. |
B. Domaines essentiels de la participation et du soutien de l'UNICEF dans le cadre des programmes de pays | UN | باء - المجالات الرئيسية للمشاركة والدعم المتقدمين من اليونيسيف في سياق البرمجة القطرية |
Les programmes recevant un appui de l'UNICEF au Burkina Faso, en Gambie, au Ghana, au Kenya, en Namibie, au Malawi, en Zambie et dans d'autres pays ont commencé à encourager l'utilisation de moustiquaires et de rideaux traités. | UN | وبدأت البرامج المدعمة من اليونيسيف في بوركينا فاصو، وزامبيا، وغامبيا، وغانا، وكينيا، وملاوي، وناميبيا تشجع استخدام الناموسيات والستائر المنيعة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de solliciter les conseils techniques de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المشورة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من اليونيسيف في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de solliciter les conseils techniques de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تبحث الدولة الطرف التماس المشورة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من اليونيسيف في هذا الصدد. تدابير الحماية الخاصة |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من اليونيسيف في هذا الصدد. |
L'UNICEF travaille également avec les gouvernements pour les aider à élaborer des politiques visant à promouvoir l'inclusion des enfants handicapés. Tous les États sont encouragés à demander l'assistance technique de l'UNICEF à cet égard, si nécessaire. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا مع الحكومات لمساعدتها على تصميم سياسات لتشجيع إدماج الأطفال ذوي الإعاقة، ويجرى تشجيع جميع الدول على طلب المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد عند الضرورة. |
Le Conseil a également adressé ses voeux de prompt rétablissement à Mme Polly Brennan, fonctionnaire en poste au siège de l'UNICEF, à New York, qui avait été blessée lors de cet attentat. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن أفضل أمنياته بالشفاء العاجل للآنسة بولي برينان من اليونيسيف في نيويورك، التي أصيبت بجراح في ذلك الهجوم. |
Le Comité engage en outre l'État partie à appliquer la Convention en considérant les droits de l'enfant dans une optique globale et à examiner la possibilité de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اعتماد نهج شامل لحقوق الطفل إزاء تنفيذ الاتفاقية والنظر في التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا المجال. |
Le Comité engage en outre l'État partie à appliquer la Convention en considérant les droits de l'enfant dans une optique globale et à examiner la possibilité de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اعتماد نهج شامل لحقوق الطفل إزاء تنفيذ الاتفاقية والنظر في التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا المجال. |
Le Comité engage en outre l'État partie à appliquer la Convention en considérant les droits de l'enfant dans une optique globale et à examiner la possibilité de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على اعتماد نهج كلي لحقوق الطفل لتنفيذ الاتفاقية والنظر في التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا المجال. |
Plusieurs délégations ont aussi regretté que la question de l'avortement ne soit pas abordée, alors que d'autres ont réaffirmé leur opposition à toute action de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | وأعربت عدة وفود عن استيائها لعدم إيراد أية مناقشة لﻹجهاض في التقرير، بينما أعربت وفود أخرى عن معارضتها ﻷي تدخل من اليونيسيف في موضوع اﻹجهاض. |
Elle a par ailleurs remercié les partenaires de l'UNICEF au sein du système des Nations Unies, notamment l'UNESCO et ONUSIDA, de leurs commentaires avisés. | UN | 335 - ثم شكرت زملائها من اليونيسيف في منظومة الأمم المتحدة ولا سيما في اليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز على تعليقاتهم المفيدة. |
L'aide de l'UNICEF au renforcement des capacités nationales dans différents domaines (soins de santé, nutrition, eau et assainissement, éducation et protection) avait aidé le Ghana à se doter des moyens voulus pour atteindre certains objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشارت إلى أن المساعدة المقدمة من اليونيسيف في مجال تعزيز القدرات الوطنية في مجالات الرعاية الصحية والتغذية والمياه والصرف الصحي والتعليم والحماية أسهمت في مقدرة غانا على تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans la recherche d'une solution au phénomène de racolage, une recherche-action a été menée en 2004 en vue de dégager une stratégie d'insertion économique des racoleuses sexuelles : cela a abouti à un projet pilote de réinsertion économique des racoleuses sexuelles avec l'appui de l'UNICEF en 2006. | UN | وفي مجال البحث عن حل لظاهرة الإغواء، جرى الاضطلاع في عام 2004 ببحث عملي لوضع استراتيجية للإدماج الاقتصادي لمزاولات الإغواء الجنسي. وأفضى ذلك إلى مشروع رائد لإعادة الإدماج الاقتصادي لهؤلاء المغويات بدعم من اليونيسيف في عام 2006. |