"من انبعاثات الكربون" - Traduction Arabe en Français

    • les émissions de carbone
        
    • des émissions de carbone
        
    • du carbone
        
    • d'émissions de carbone
        
    • de faibles émissions de carbone
        
    • les émissions mondiales de carbone
        
    • émission de carbone
        
    • leur empreinte carbone
        
    Cette menace mondiale exige une action mondiale unie et ferme en vue de réduire les émissions de carbone et d'inverser les conséquences les plus graves pour les générations futures. UN ويتطلب هذا الخطر العالمي موقفا عالميا موحدا وقويا للحد من انبعاثات الكربون وحسر الأثر السيئ على الأجيال المقبلة.
    L'investissement dans les technologies est tout aussi indispensable pour accroître l'efficacité énergétique et réduire les émissions de carbone. UN كما أن الاستثمارات ضروريةٌ في مجال التكنولوجيا لتعزيز الكفاءة في استخدام الطاقة والحدّ من انبعاثات الكربون.
    Elles se sont félicitées de l'action menée pour réduire les émissions de carbone, atténuer les effets des changements climatiques et s'adapter à ces effets. UN ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى الحد من انبعاثات الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Par conséquent, 20 % des émissions de carbone continueront de pénétrer dans l'atmosphère. UN ونتيجة لذلك، سيستمر تدفق 20 في المائة من انبعاثات الكربون إلى الغلاف الجوي.
    Programme costaricien de conservation et d'atténuation des émissions de carbone UN برنامج كوستاريكا لتشجيع حفظ الموارد الطبيعية والتقليل من انبعاثات الكربون
    Pour une économie à faible émission de carbone), est que notre monde est esclave du carbone, qui est responsable d'une accumulation considérable des gaz à effet de serre dans l'atmosphère qui, à leur tour, contribuent au changement climatique. UN نحو اقتصاد يقلل من انبعاثات الكربون``، مفادها أن العالم قد تمكنت منه عادة خطيرة في مجال الكربون تتسبب في تراكم كبير لغازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي. وهذه الغازات تساهم بدورها في تغير المناخ.
    Le programme devrait permettre de mesurer et de limiter la production nationale d'émissions de carbone qui contribue aux changements climatiques; UN ينبغي أن تقيس الخطة وتحد من الناتج الوطني من انبعاثات الكربون التي تسهم في تغير المناخ؛
    Il devrait réduire les émissions de carbone de 1 168 000 tonnes dans les 21 ans consacrés au projet. UN ومن المتوقع أن يحد المشروع من انبعاثات الكربون بمقدار 000 168 1 طن على مدى 21 عاما من تشغيله.
    Le Mécanisme de financement de la lutte contre les émissions de carbone permettra l'accès à des ressources qui pourront être investies dans des technologies permettant de réduire les émissions de carbone. UN ومرفق الكربون سيتيح الوصول إلى الموارد اللازمة للاستثمار في التكنولوجيات التي تخفض من انبعاثات الكربون.
    Les pays développés n'ont pas tenu leur promesse pour réduire les émissions de carbone et aider les pays pauvres. UN فالبلدان المتقدمة النمو لا تفي بوعودها بالحد من انبعاثات الكربون ومساعدة البلدان الفقيرة.
    C'est seulement en réduisant considérablement les émissions de carbone que nous pourrons arrêter les effets du changement climatique et assurer la survie des petits États insulaires. UN فالتكييف والتخفيف غير كافيين، ولا يمكننا أن نوقف تأثيرات تغير المناخ وضمان بقاء الدول الجزرية إلا بالحد من انبعاثات الكربون بشكل بارز.
    Le charbon demeurait la source d'énergie fossile la moins chère et de nouvelles technologies avaient permis de réduire les émissions de carbone dues à son utilisation. UN فهو لا يزال الوقود الأحفوري الأقل تكلفة، وقد أسهمت التكنولوجيات الجديدة في الحد من انبعاثات الكربون الناشئة عن استخدامه.
    Certes, elle permettrait de gagner du temps, mais la communauté internationale doit adopter des stratégies d'adaptation et des engagements forts pour limiter les émissions de carbone et de GES dans l'optique d'un développement durable et d'une croissance équitable. UN وبينما تساعد جهود التخفيف على كسب الوقت، لا بد من التزامات دولية قوية للحد من انبعاثات الكربون وغازات الدفيئة من أجل تحقيق النمو الشامل والتنمية المستدامة.
    Les mesures ci-après pourraient remédier aux effets des changements climatiques sur l'agriculture et limiter les émissions de carbone et de GES: UN وقد تشمل التدابير التي يمكن تطبيقها للتصدي لتأثير تغير المناخ في الزراعة، والحد من انبعاثات الكربون وغازات الدفيئة ما يلي:
    La déforestation représente 35 % des émissions de carbone dans les pays en développement, et 65 % au moins dans les pays développés. UN إزالة الأحراج مسؤولة عن 35 في المائة من انبعاثات الكربون في البلدان النامية وعن 65 في المائة في أقل البلدان نموا
    À la fin de 1997, 437 réacteurs nucléaires dans 31 pays ont fourni environ 17 % de l'électricité dans le monde et ont permis une réduction de près de 8 % des émissions de carbone. UN وفي نهاية ١٩٩٧ فإن ٤٣٧ مفاعلا نوويا تعمل في ٣١ بلدا، وفرت حوالي ١٧ في المائة من الطاقة الكهربائية العالمية، وأدى ذلك إلى تجنب حوالي ٨ في المائة من انبعاثات الكربون في العالم.
    Dans un rapport récent, le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a clairement déclaré que nous sommes responsables de l'évolution dangereuse du climat et qu'une réduction des émissions de carbone est une question vitale. UN فقد أوضح الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره أننا مسؤولون عن التحولات الخطيرة في الأنماط المناخية العالمية وأن الحدّ من انبعاثات الكربون هو صلب المسألة.
    Il recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts face aux problèmes posés par les changements climatiques, notamment par le biais de mécanismes de réduction des émissions de carbone. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكثف الجهود التي تبذلها لمعالجة قضايا تغير المناخ، بوسائل منها خطط الحد من انبعاثات الكربون.
    L'utilisation des voitures privées génère près de 43 % des émissions de carbone des transports, suivi par le transport de fret à 26 %. UN إذ أن استخدام السيارات الخاصة يولِّد ما يقرب من 43 في المائة من انبعاثات الكربون في قطاع النقل، يليها نقل البضائع بنسبة 26 في المائة.
    Les Parties sont également satisfaites du rôle que jouent les ONG en mettant en œuvre et en facilitant des projets au titre du MDP et des projets sur le marché volontaire du carbone auxquels sont associées les communautés locales. UN كما تقدر الأطراف الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية بوصفها مؤسسات منفذة وميسرة لمشاريع آلية التنمية النظيفة وللمشاريع الطوعية للحد من انبعاثات الكربون التي تشرك فيها المجتمعات المحلية.
    Il ressort du rapport que les régions qui ont les taux d'émissions de carbone les plus faibles seront celles qui seront le plus durement touchées par le changement climatique et auront le plus de mal à y faire face. UN وأشار التقرير إلى أن المناطق التي تسجل أقل نسبة من انبعاثات الكربون ستكون الأشد تضررا من تغير المناخ، وستواجه صعوبة أكبر في التكيف مع أثر ذلك التغير.
    Ces deux sources de financement ne profiteraient donc pas aux pays en développement produisant de faibles émissions de carbone. UN وبالتالي فإن مصدري التمويل هذين قد لا تستفيد منهما البلدان النامية ذات النسب الضئيلة من انبعاثات الكربون.
    Notre préoccupation quant au sort des populations sera alors mesuré au degré de notre engagement à réduire les émissions mondiales de carbone. UN وبالتالي، سوف يقاس اهتمامنا بالناس في نهاية الأمر باستعدادنا للالتزام بالحدّ من انبعاثات الكربون على الصعيد العالمي.
    Enfin, l'UIP encouragera les parlements à réduire leur empreinte carbone. Objectif 2.3 UN وسيعزز الاتحاد أيضاً الإجراءات التي تتخذها البرلمانات للحد من انبعاثات الكربون الناتجة عن أنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus