Limiter la prolifération des armes nucléaires ne suffit pas car il est impossible d'arriver à la nonprolifération sans désarmement nucléaire. | UN | والحد من انتشار الأسلحة النووية لا يكفي، ذلك أنه لا يمكن تحقيق عدم الانتشار بدون نزع السلاح النووي. |
Les femmes et les enfants souffrent de façon disproportionnée de la prolifération des armes légères. | UN | ويعاني النساء والأطفال بصورة جائرة من انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Nous sommes préoccupés par la prolifération des armes légères et de petit calibre et appuyons l'adoption de mesures visant à lutter contre le commerce illicite de telles armes. | UN | ونشعر بالقلق من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونؤيد اعتماد تدابير لمكافحة انتشارها المحظور. |
La limitation des armements n'est pas une fin en soi; c'est un moyen à la disposition des pays et des gouvernements pour renforcer la sécurité et le bien-être de leurs citoyens. | UN | إن الحَدّ من انتشار الأسلحة ليس هدفا في حدّ ذاته، وإنما وسيلة تعزز بها الحكومات أمن مواطنيها ورفاههم. |
Il a également soutenu l'action du Gouvernement en fournissant des services consultatifs et une assistance technique dans divers domaines (réduction du nombre d'armes légères en circulation, démobilisation, réforme du secteur de la justice et de la sécurité, etc.). | UN | ودعم البرنامج أيضا الجهود الوطنية المبذولة من خلال توفير خدمات استشارية ومساعدة تقنية في مجالات مثل الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة، والتسريح، والعدالة، وإصلاح قطاع الأمن. |
Un réseau de prolifération nucléaire a été démasqué, ce qui n'a fait que conférer une nouvelle dimension aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد تم الكشف عن شبكة من انتشار الأسلحة النووية، مما يضيف بُعداً جديداً على مجموعة التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Les questions relatives à la prolifération des armes nucléaires devraient être abordées par la voie politique et diplomatique dans le respect des principes du droit international. | UN | وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي. |
Grâce à des programmes de promotion de la réconciliation et de réduction des stocks d'armes légères, les tensions locales s'atténuent et la violence armée diminue; | UN | الحد من التوتر والعنف في المجتمعات المحلية نتيجة لبرامج للمصالحة والحد من انتشار الأسلحة الصغيرة؛ |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a joué un rôle crucial pour limiter la propagation des armes nucléaires, mais aujourd'hui ce traité est mis à mal. | UN | لقد قامت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدور حاسم في الحد من انتشار الأسلحة النووية، لكن تتعرض المعاهدة اليوم لتحد خطير. |
La maîtrise de la prolifération des armes illicites est une première étape nécessaire vers la non-prolifération des armes légères. | UN | 245 - والحد من انتشار الأسلحة غير المشروعة خطوة أولى ضرورية نحو عدم انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Les succès en matière de contrôle de la prolifération des armes pourraient être mesurés au cas par cas par la réduction progressive des actes de violence. | UN | وأضاف أنه يمكن قياس مدى النجاح في الحد من انتشار الأسلحة على أساس كل قضية على حدة، وذلك بالخفض التدريجي لحوادث العنف. |
Les efforts visant à limiter la prolifération des armes légères ont peu progressé. | UN | إذ لم يحرز الكثير من التقدم الجدير بالذكر في مجال الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة. |
À l'heure actuelle, l'accent est davantage mis sur la nécessité de limiter la prolifération des armes légères. | UN | وحاليا قد ركز الكثير من الاهتمام على ضرورة الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة. |
:: Promouvoir des programmes nationaux et régionaux de formation et de sensibilisation du public concernant la réduction de la prolifération des armes à feu; | UN | :: تعزيز برامج تثقيف وتوعية الجماهير على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن الحد من انتشار الأسلحة النارية؛ |
À travers ces efforts, notre Organisation a défendu aux terroristes l'accès aux armes de destruction massive et a aidé à réduire la prolifération des armes légères et de petit calibre, qui déstabilise les États. | UN | ومن خلال هذه الجهود منعت منظمتنا الإرهابيين من الوصول إلى أسلحة الدمار الشامل وساعدت على الحد من انتشار الأسلحة الخفيفة والصغيرة التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار في دول مختلفة. |
C'est pourquoi nous sommes profondément convaincus que le contexte régional doit être le cadre premier et essentiel pour promouvoir des mesures vitales de limitation des armements basées sur une paix globale et durable au Moyen-Orient. | UN | لذا، لدينا اعتقاد قوي بأن السياق الإقليمي ينبغي أن يكون هو الإطار الأول والأساسي للتدابير الضرورية لتعزيز الحدّ من انتشار الأسلحة استناداً إلى سلامٍ شاملٍ ودائمٍ في منطقة الشرق الأوسط. |
Il a également soutenu l'action du Gouvernement en fournissant des services consultatifs et une assistance technique dans divers domaines (réduction du nombre d'armes légères en circulation, démobilisation, réforme du secteur de la justice et de la sécurité, etc.). | UN | ودعم البرنامج أيضا الجهود الوطنية المبذولة من خلال توفير خدمات استشارية ومساعدة تقنية في مجالات مثل الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة، والتسريح، والعدالة، وإصلاح قطاع الأمن. |
L'on pourrait d'ailleurs considérer cet élément comme un facteur limitant le risque de prolifération des armes à l'extérieur de la Libye. | UN | وهذا العنصر يمكن اعتباره فعلا من عوامل الحد من انتشار الأسلحة خارج ليبيا. |
Les questions relatives à la prolifération des armes nucléaires devraient être abordées par la voie politique et diplomatique dans le respect des principes du droit international. | UN | وينبغي معالجة دواعي القلق من انتشار الأسلحة النووية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية في إطار القانون الدولي. |
Sachant que la consolidation de la paix passe par le rétablissement de la sécurité, il propose son assistance dans un vaste champ d'activités couvrant la réforme de la justice et de la police, la réduction des stocks d'armes légères, le désarmement, la démobilisation, la réinsertion des excombattants et l'action antimines. | UN | ويقدم البرنامج، من أجل دعم بناء السلام عن طريق تهيئة ظروف آمنة، المساعدة في مجالات الإصلاح الانتقالي لقطاع العدالة والأمن؛ والحد من انتشار الأسلحة الصغيرة ونـزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ والإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Ils exigent également une action collective et la Jamaïque, en l'occurrence, n'a eu de cesse d'encourager des mesures efficaces visant à endiguer la propagation des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | وهذه أيضا تتطلب عملا جماعيا، وفي هذا الصدد، ما برحت جامايكا تدعم دون هوادة التدابير الفعالة الرامية إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Il existe un lien évident et inextricable entre le désarmement et la non-prolifération : ils se renforcent mutuellement, la meilleure protection contre la prolifération nucléaire étant le désarmement nucléaire. | UN | فالعلاقة الواضحة والتي لا تنفصم بين نزع السلاح وعدم الانتشار جعلتهما موضوعين متآزرين. وخير ضمانة من انتشار الأسلحة النووية هي نزع السلاح النووي. |
Contrôler la dissémination des armes nucléaires vers les pays qui n'en possèdent pas; | UN | :: والحد من انتشار الأسلحة النووية إلى البلدان التي لا تحتازها حالياً؛ |
M. Yamamoto (Japon) déclare que, étant donné les préoccupations croissantes posées par la prolifération nucléaire, il est indispensable de veiller à ce que le cadre fondamental de la non-prolifération nucléaire soit aussi fort que possible. | UN | 67 - السيد ياما موتو (اليابان): قال إنه نظرا إلى ازدياد القلق من انتشار الأسلحة النووية، فإنه لا بد من كفالة أن يظل الإطار الأساسي لعدم انتشار الأسلحة النووية قويا بقدر الإمكان. |
Cependant, la police sierra-léonaise s'est déclarée préoccupée par la prolifération d'armes de petit calibre, notamment de pistolets de fabrication locale. | UN | إلا أن الشرطة أعربت عن قلقها من انتشار الأسلحة الصغيرة، لا سيما البنادق المصنعة محليا. |
Grâce au Traité de Pelindaba, les aires mises à l'abri de la prolifération nucléaire s'étendent dans le monde. | UN | وبفضل معاهدة بيليندابا، يزداد اﻵن اتساع المساحة الاجمالية اﻵمنة من انتشار اﻷسلحة النووية حول العالم. |