Dans l'hémisphère auquel appartient le Guyana, nous sommes préoccupés de constater qu'en dépit de la fin de la guerre froide, Cuba demeure en dehors de la famille interaméricaine. | UN | وفي هذا النصف من الكرة اﻷرضية، الذي تشكل غيانا جزءا منه، نشعر بالقلق ﻷنه، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال كوبا خارج أسرة اﻷمريكتين. |
En fin de compte, le dividende de la paix résultant de la fin de la guerre froide n'est pas très important. | UN | عندما نجمع اﻷشياء، فسنجد أن غنائم السلم العائدة من انتهاء الحرب الباردة لم تكن كثيرة حقا. |
En dépit de la fin de la guerre froide, le désordre brouille constamment le paysage géopolitique. | UN | وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، نرى الفوضى تحجب باستمرار المشهد الطبيعي السياسي. |
Cela peut être considéré comme un élément du dividende de paix résultant de la fin de la guerre froide. | UN | ويمكن أن يعتبر ذلك جزءا من أرباح السلم التي تحققت من انتهاء الحرب الباردة. |
Bien que la guerre froide soit terminée, les " guerres chaudes " se sont multipliées. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة فإن " الحروب الساخنة " تتزايد. |
Néanmoins, cinq années après la fin de la guerre froide, nous devons reconnaître que la réalité est bien en deçà de nos rêves. | UN | بيد أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، يجب أن نعترف بأن الواقع لم يصل الى مستوى اﻷحلام. |
Malgré la fin de la guerre froide, les armes nucléaires continuent de constituer la plus grande menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب البادرة، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على السلم واﻷمن الدوليين. |
Trente ans après la fin de la guerre froide, la prolifération des armes de destruction massive représente toujours un grand danger pour la paix et la sécurité. | UN | وبعد 30 عاما من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن. |
Pourtant, deux décennies après la fin de la guerre froide, le statu quo persiste. | UN | ولكن، بعد عقدين من انتهاء الحرب الباردة، استمر الحال على ما هو عليه. |
L'espoir de recueillir les dividendes de la paix et de voir s'instaurer un ordre international juste ne s'est pas concrétisé, alors que 20 ans se sont écoulés depuis la fin de la guerre froide. | UN | ولم تتحقق الآمال المعقودة على جني ثمار السلام وإقامة نظام دولي عادل، حتى بعد 20 عاماً من انتهاء الحرب الباردة. |
En dépit de la fin de la guerre froide, il existe toujours quelque 23 300 armes nucléaires dans le monde, dont presque la moitié sont prêtes pour une utilisation immédiate. | UN | فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، ما زالت هناك 300 23 رأس حربية نووية في العالم، نصفها تقريبا جاهز للنشر على الفور. |
Le texte présenté aujourd'hui touche au coeur même de l'ordre mondial nucléaire qui persiste encore une décennie après la fin de la guerre froide. | UN | وينفذ مشروع قرار اليوم إلى صميم النظام النووي العالمي، الذي لا يزال قائما بعد عقد من انتهاء الحرب الباردة. |
Nous avions été portés à croire que les dividendes de la paix dégagés par la fin de la guerre froide, seraient le moteur d'un plus grand développement économique. | UN | لقد أوحى لنا بأن عائد السلام المتحقق من انتهاء الحرب الباردة سيوفر القوة المحركة لقدر أعظم من التنمية الاقتصادية. |
Nous devons encore attendre les dividendes que nous avons tous espérés de la fin de la guerre froide. | UN | ولم نشهد بعد العائد الذي توقعنا جميعا جنيه من انتهاء الحرب الباردة. |
En dépit de la fin de la guerre froide, en divers endroits du monde, l'accumulation d'armes se poursuit sans relâche. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال حشد اﻷسلحة مستمرا دون هوادة في مختلف أنحاء العالـــم. |
Malgré la fin de la guerre froide, qui pendant des années a été considérée comme le principal obstacle à la réalisation des objectifs de l'ONU, notre monde continue, pour l'essentiel, d'être instable et peu sûr. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي كان ينظر إليها لسنوات عدة باعتبارها العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، ما يزال عالمنا إلى حد كبير غير آمن وقلقا وغير مستقر. |
Près de deux décennies après la fin de la guerre froide, les incertitudes dans certains domaines semblent malheureusement s'accroître. | UN | بعد قرابة سنتين من انتهاء الحرب الباردة، يبدو للأسف أن أوجه عدم اليقين آخذة في التزايد في بعض المجالات. |
Malheureusement, cinq ans après la fin de la guerre froide certaines des caractéristiques les plus négatives de cette période prévalent toujours dans les relations internationales. | UN | ومما يؤسف له أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال البعض من الصفات اﻷكثر سلبية التي اتسم بها ذلك العهد بادية في العلاقات الدولية. |
Le désarmement nucléaire demeure la priorité de ma délégation. Nous sommes extrêmement troublés par la prolifération des armes nucléaires, comme en attestent les événements récents, en dépit de la fin de la guerre froide. | UN | ونزع السلاح النووي لا يزال يحتل اﻷولوية اﻷولى لدى وفد بلدي، ونشعر باﻷسى البالغ إزاء انتشار اﻷسلحة النووية كما بينته اﻷحداث اﻷخيرة، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة. |
Les Australiens sont irrités par la décision de la Chine et de la France de poursuivre les essais d'armes nucléaires malgré la fin de la guerre froide et malgré la prorogation du TNP. | UN | إن الاستراليين يتملكهم الغضب ﻷنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، ومن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي كُلل بالنجاح، فإن الصين وفرنسا قد قررتا مواصلة اجراء تجارب لﻷسلحة النووية. |
Bien que la guerre froide soit terminée, il existe encore quelque 23 300 armes nucléaires, dont près de la moitié sont prêtes à servir immédiatement. | UN | وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا تزال هناك نحو 300 23 رأس نووية، نصفها تقريباً جاهز للاستخدام الفوري. |