"من انعدام الأمن الغذائي" - Traduction Arabe en Français

    • d'insécurité alimentaire
        
    • à l'insécurité alimentaire
        
    • de l'insécurité alimentaire
        
    • par l'insécurité alimentaire
        
    • dans l'insécurité alimentaire
        
    • une insécurité alimentaire
        
    • contre l'insécurité alimentaire
        
    • précaire
        
    • précarité alimentaire
        
    • sécurité alimentaire
        
    En Cisjordanie et dans la bande de Gaza, 83 000 familles en situation d'insécurité alimentaire ont reçu une aide financière supplémentaire pour combler l'écart de pauvreté. UN وفي الضفة الغربية وقطاع غزة، تلقت 000 83 أسرة تعاني من انعدام الأمن الغذائي مساعدة نقدية إضافية من أجل سد فجوة الفقر.
    Ces politiques ont notamment eu pour effet de porter à 79 % le pourcentage de Bédouins résidents de la zone C qui souffrent d'insécurité alimentaire. UN ومن نتائج هذه السياسات معاناة 79 في المائة من البدو الموجودين في المنطقة جيم من انعدام الأمن الغذائي.
    La population de nombreuses zones rurales est restée extrêmement vulnérable à l'insécurité alimentaire et tributaire d'une aide sous forme de vivres. UN ولا يزال سكان الأرياف في العديد من المناطق يعانون إلى حد كبير من انعدام الأمن الغذائي ويعتمدون على المعونات الغذائية.
    Près des deux tiers de l'entière population continuent de souffrir de l'insécurité alimentaire ou en sont menacés. UN حوالي ثلثين من السكان كلهم إما أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو يتعرضون لانعدام الأمن الغذائي.
    Il sera composé de façon à ce que toutes les parties prenantes - notamment les plus touchées par l'insécurité alimentaire - puissent faire entendre leur voix. UN وسوف يضمن تشكيلها الإصغاء إلى أصوات جميع أصحاب الشأن المعنيين، لا سيما الأكثر تضررا من انعدام الأمن الغذائي.
    Les plus touchés seraient les plus pauvres et les personnes vivant dans l'insécurité alimentaire. UN ويُتوقع أن تصيب أسوأ الآثار أفقر الناس والأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    La majorité de la population continue donc de souffrir d'insécurité alimentaire et reste tributaire de l'aide à cet égard. UN ونتيجة لذلك، ما زالت أغلبية السكان تعاني من انعدام الأمن الغذائي وتعتمد على المساعدات الغذائية.
    De ce fait, le nombre de Somaliens menacés d'insécurité alimentaire est tombé de 750 000 à moins de 400 000 environ. UN ونتيجة لذلك انخفض العدد المقدر من الصوماليين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي من 000 750 إلى أقل من 000 400 شخص.
    Elle a insisté sur le fait que près de 3 millions de personnes souffraient d'insécurité alimentaire. UN وأكدت على أن عددا يقارب 3 ملايين شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Quatre millions de Canadiens, dont 1,2 millions d'enfants, vivent dans des ménages souffrant d'insécurité alimentaire. UN فمثلا يعيش 4 ملايين كندي، بمن فيهم 1.2 مليون طفل، في أسر معيشية تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    À l'heure actuelle, près de 3 millions de personnes se trouvent en état d'insécurité alimentaire modérée ou grave. UN وحاليا، هناك نحو 3 ملايين شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي على نحو حاد أو متوسط.
    Dans l'ensemble du Sahel, on estime à 11,4 millions le nombre de personnes souffrant d'insécurité alimentaire et ayant donc besoin d'une assistance. UN فمنطقة الساحل ما زالت تتضمن حوالي 11.4 مليون شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي ويحتاجون إلى المساعدة.
    En conséquence, à l'échelle mondiale, le PAM ne dispose pas de programmes spécifiquement destinés aux peuples autochtones, à moins que ceux-ci ne soient exposés à l'insécurité alimentaire. UN ومن ثم، ليس للبرنامج على الصعيد العالمي برامج محددة موجهة للشعوب الأصلية، إلا إذا كانت تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    La région la plus exposée à l'insécurité alimentaire reste le Nord-Est du pays. UN وأكثر جزء من البلد يعاني من انعدام الأمن الغذائي لا يزال هو الجزء الشمالي الشرقي.
    Ce programme a été mis en œuvre au moment où l'inquiétude grandissait face aux taux de malnutrition alarmants recensés dans plusieurs régions du pays en proie à l'insécurité alimentaire. UN وقد بوشر البرنامج في وقت تزايد فيه القلق إزاء معدلات سوء التغذية المفزعة التي سجلت في العديد من مناطق البلد التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    Selon une étude récente du Programme alimentaire mondial et de l'Agence de secours des Nations Unies aux réfugiés palestiniens au Proche Orient, plus d'un tiers des Palestiniens souffrent de l'insécurité alimentaire. UN وقدَّرت دراسة استقصائية أجراها مؤخرا برنامج الأغذية العالمي ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى بأن أكثر من ثلث من الفلسطينيين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Les installations de stockage contribuent également à améliorer les moyens de subsistance des groupes cibles du PAM, à savoir les pauvres et les victimes de l'insécurité alimentaire. UN وتسهم مرافق التخزين أيضاً في تحسين سبل كسب الرزق للفئات المستهدفة، أي الفقراء والذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Plus de 60 % des ménages sont concernés par l'insécurité alimentaire. UN فقد تضرر أكثر من 60 في المائة من الأسر المعيشية من انعدام الأمن الغذائي.
    Oio et Quinara étaient les régions les plus touchées par l'insécurité alimentaire. UN وتعد أويو وكينارا من أكثر المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    En 2010, le Bureau central de la statistique de la République arabe syrienne a signalé que 12 % de la population vivait dans l'insécurité alimentaire. UN وفي عام 2010، أفاد المكتب المركزي للإحصاءات في الجمهورية العربية السورية بأن 12 في المائة من السكان يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Plus de 400 000 personnes sont déplacées et plus de 1,1 million de personnes vivent dans l'insécurité alimentaire. UN فقد بات أكثر من 000 400 شخص مشردين داخليا في حين يعاني أكثر من 1.1 مليون شخص من انعدام الأمن الغذائي.
    Selon les dernières informations émanant de la société civile et des organismes des Nations Unies, près de 16 millions de personnes continuent de souffrir à divers degrés dans ce pays d'une insécurité alimentaire chroniques et de malnutrition grave. UN وطبقا لمعلومات مستكملة من المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة، يقدَّر أن 16 مليون شخص في ذلك البلد لا يزالون يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصورة مزمنة ومن سوء التغذية الشديد، بدرجات متفاوتة.
    Au Niger, le Fonds a débloqué 26,9 millions de dollars pour lutter contre l'insécurité alimentaire et répondre aux besoins nutritionnels d'environ 2 millions de personnes souffrant d'insécurité alimentaire chronique. UN 22 - وفي النيجر، خصص الصندوق مبلغ 26.9 مليون دولار للتصدي لانعدام الأمن الغذائي واحتياجات التغذية لأشخاص يبلغ عددهم نحو مليوني نسمة يعانون من انعدام الأمن الغذائي المزمن.
    Nombre de réfugiés en situation précaire ou vulnérables recevant une aide alimentaire sous forme de rations UN الأفراد الذين يتلقون حصص المعونة الغذائية وهم من اللاجئين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو من الفئات الضعيفة.
    La méthode a été appliquée la première fois lors de l'enquête de 2004 à un plus grand nombre de personnes dans une situation de précarité alimentaire. UN وقد اعتُمد هذا الإجراء للمرة الأولى عند القيام بالاستقصاءات الوطنية لعينة من الأسر المعيشية في عام 2004، وأشار هذا النهج الجديد إلى تزايد عدد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    Contrairement aux autres conventions sur l'environnement conclues depuis la Conférence de Rio, les premiers bénéficiaires de cet instrument sont les centaines de millions de personnes, pour la plupart pauvres et ne connaissant pas la sécurité alimentaire, qui vivent dans les zones arides du monde. UN وعلى عكس الاتفاقيات البيئية اﻷخرى التي وضعت منذ مؤتمر ريو، فإن المستفيدين المباشرين من هذا الصك هم مئات الملايين من السكان وغالبيتهم من الفقراء ويعيشون في حالة من انعدام اﻷمن الغذائي ويقطنون المناطق الجافة في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus