"من اهتمام" - Traduction Arabe en Français

    • 'attention
        
    • 'intérêt
        
    • en considération
        
    Nous nous devons d'encourager cette évolution prometteuse mais encore fragile et de la gérer avec toute l'attention et la volonté nécessaires. UN وواجبنا هو أن نشجع هذا التطور الواعد ، وإن كــــان هشا حتى اﻵن، وأن نوليه ما يستحق من اهتمام وعزيمة.
    Si la pauvreté a été reconnue comme un problème à cet égard, elle n'a pas reçu l'attention qu'elle mérite. UN وذكر أنه على الرغم من الإقرار بأن الفقر يمثل مشكلة في هذا السياق فإنه لم يلق ما يستحقه من اهتمام.
    Les six buts stratégiques ébauchés sont fondamentaux et nécessitent une attention soutenue et les ressources adéquates. UN إن للأهداف الاستراتيجية الستة أهمية كبيرة وهي تتطلب ما يلزم من اهتمام وموارد.
    Le Royaume-Uni se félicite de l'intérêt que porte la communauté internationale au règlement rapide de cette affaire. UN وترحب المملكة المتحدة بما أبداه المجتمع الدولي من اهتمام بحل تلك المسألة في وقت مبكر.
    Les possibilités de développement des programmes en Équateur restent plus modestes en raison du moindre intérêt que montrent les partenaires internationaux de financement à l'égard de ce pays. UN ولا تزال فرص وضع البرامج في إكوادور تعاني من قيود أكبر بسبب قلة ما يبديه شركاء التمويل الدوليين من اهتمام.
    Il a également remercié les observateurs pour leur intérêt et leur vigoureux soutien, de même que le secrétariat et les interprètes pour leurs efforts inlassables. UN وشكر أيضاً المراقبين على ما أبدوه من اهتمام ودعم قوي، فضلا عن الأمانة، والمترجمين الشفويين على عملهم الدؤوب والمتواصل.
    Il faut que les gouvernements confient aux autorités et collectivités locales des pouvoirs suffisants pour agir en ce domaine, en prenant dûment en considération la pauvreté et les problèmes de la parité entre les sexes. UN وينبغي للحكومات تشجيع تمكين السلطات والمجتمعات المحلية في هذا الصدد، مع إيلاء ما يلزم من اهتمام للفقراء، والإناث.
    Il se félicite, par ailleurs, des recommandations figurant dans le rapport, auxquelles il accordera toute l'attention voulue afin d'en garantir le suivi. UN بوسبي، لما تحلى به من كفاءة مهنية ودأب، وللتوصيات الواردة في التقرير، التي ستولي لها الحكومة ما يجب من اهتمام ومتابعة.
    Se félicitant également des résultats du Sommet mondial pour le développement social et de l'attention accordée aux questions autochtones à cet égard, UN وإذ ترحب أيضاً بحصيلة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وبما أولي من اهتمام لقضايا السكان الأصليين في هذا الصدد،
    Quant à la proposition du Japon, il faut espérer que le Comité spécial lui accordera l'attention qu'elle mérite. UN ختاما أشار إلى الاقتراح المقدم من اليابان, فأعرب عن أمله في أن تدرسه اللجنة بما يستحقه من اهتمام.
    Et pourtant, elle ne reçoit toujours qu'une attention minimale de la communauté internationale. UN ومع ذلك فإنها لا تحظى إلا بقدر ضئيل من اهتمام المجتمع الدولي.
    :: Débattre des questions qui appellent une attention accrue de la part du Conseil de sécurité; UN :: إجراء مداولات بشأن القضايا التي تحتاج إلى مزيد من اهتمام مجلس الأمن
    Sachez que tous mes voeux de réussite vous accompagnent et que je prendrai connaissance de vos réflexions avec la plus grande attention. UN واعلموا أنني أتمنى لكم التوفيق من كل قلبي ولسوف أتابع آراءكم بكل ما يسعني من اهتمام.
    Les préparatifs de chacun de ces événements reçoivent toute l'attention que méritent les questions liées à l'invalidité. UN وتتسم التحضيرات لكل حدث من هذه اﻷحداث الثلاثة بما تستحقه المسائل المتعلقة بالمعوقين من اهتمام.
    Les questions de guerre et de paix ont occupé une très grande part de l'attention et des préoccupations des Nations Unies et de la communauté internationale. UN وكان التصدي لقضايا الحرب والسلام يستأثر بالجزء اﻷعظم من اهتمام وانشغال اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Malgré l'intérêt de la grande majorité, il n'a dans la réalité pas été possible d'engager de véritables négociations. UN وعلى الرغم من اهتمام الأغلبية الساحقة، لم يتسن إجراء مفاوضات حقيقية في واقع الأمر.
    La participation, l'intérêt et l'appui des autorités locales ont été jusqu'ici très encourageants. UN وكانت مشاركة السلطات المحلية وما أبدته من اهتمام ودعم أمرا مشجعا للغاية حتى الآن.
    Il constate aussi avec satisfaction l'intérêt croissant manifesté par des universités et d'autres établissements d'enseignement supérieur. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للجامعات ومؤسسات التعليم العالي الأخرى على ما تبديه من اهتمام متزايد بعملها.
    51. Dans sa réponse, la Directrice du Service d'urgence et de sécurité remercie les délégations de leur intérêt et de leur appui. UN 51- ووجهت مديرة دائرة الطوارئ والأمن للوفود الشكر في ردها على ما أبدته من اهتمام وما قدمته من دعم.
    Elle note que les délégations attendent avec intérêt ce rapport qui pourrait peut-être être présenté lors de la prochaine session du Comité exécutif. UN ولاحظت ما أعربت عنه الوفود من اهتمام باستلام هذا التقرير، إذا أمكن، أثناء الدورة المقبلة للجنة التنفيذية.
    Il a aussi constaté avec satisfaction l'intérêt croissant manifesté par des universités et d'autres institutions d'enseignement supérieur. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للجامعات ومؤسسات التعليم العالي الأخرى على ما تبديه من اهتمام متزايد بعملها.
    La mesure dans laquelle les politiques de non-discrimination et d'inclusion en faveur de ces groupes prenaient en considération le cas particulier des handicapés devait être un élément essentiel de la convention. UN ورأت أنه ينبغي أن يكون من المسائل الرئيسية في الاتفاقية تناول مدى ما يولى من اهتمام للحالة الخاصة للمعوقين في سياسات عدم التمييز والإدماج لهؤلاء الجماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus