Notant que les besoins non satisfaits du territoire en matière de main-d'oeuvre continuent d'être un obstacle très sérieux à sa croissance économique, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Notant que la non-satisfaction des besoins du territoire en matière de main-d'oeuvre continue d'être un obstacle très sérieux à sa croissance économique, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻷيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Notant que les besoins non satisfaits du territoire en matière de main-d'oeuvre continuent d'être un obstacle très sérieux à sa croissance économique, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Elle a ajouté que si les femmes représentaient 81 % de la main-d'œuvre employée dans l'agriculture, elles y étaient faiblement rémunérées. | UN | وأكدت أيضا أن المرأة تشارك في الزراعة بنسبة 81 في المائة من الأيدي العاملة، مع أن نظام الأجور المنطبق عليها متدن نسبيا. |
Le Gouvernement bahreïnien s'efforce de répondre aux besoins en main-d'œuvre du pays en prenant compte à la fois des intérêts des entreprises et de ceux des travailleurs étrangers. | UN | وتجتهد حكومة البحرين في تلبية احتياجات البلد من الأيدي العاملة، وتراعي في الوقت ذاته مصالح الشركات ومصالح العمال الأجانب. |
- L'analphabétisme des parents qui pèse lourdement sur la scolarisation des filles; elles sont maintenues à la maison comme une main-d'œuvre; | UN | - أمية الآباء التي تؤثر بشكل كبير على قيد البنات بالمدارس، فهن يتعرضن للاحتجاز بالمسكن باعتبارهن من الأيدي العاملة؛ |
Ainsi, 2 270 000 femmes, ou 52,7 % de la main d'oeuvre, travaillent-elles dans les différentes secteurs de l'économie. | UN | إذ تعمل 000 270 2 امرأة، أي 52.7 في المائة من الأيدي العاملة، في القطاعات المختلفة للاقتصاد. |
Les entreprises privatisées ou déréglementées tendent à revoir à la baisse leurs besoins de main-d'oeuvre. | UN | فالمشاريع التي حولت إلى القطاع الخاص ولم تعد خاضعة للحماية التنظيمية تميل إلى خفض احتياجاتها من اﻷيدي العاملة. |
Mais les progrès sont ralentis par le fait que ces activités nécessitent l'accès à des sources externes de nutriments, ainsi qu'un important apport de main-d'oeuvre, en particulier quand de vastes quantités de biomasse doivent être recyclées. | UN | وكثيـرا ما يتعثر التقدم ﻷن هذا النشاط يتطلب إمكانية الوصول إلى مصادر خارجية للمغذيات وإلى مدخلات كبيرة من اﻷيدي العاملة، ولا سيما في الحالات التي يتعين فيها إعادة تدوير كميات ضخمة من الكتلة اﻷحيائية. |
Les entreprises privatisées ou déréglementées tendent à revoir à la baisse leurs besoins de main-d'oeuvre. | UN | فالمشاريع التي حولت إلى القطاع الخاص ولم تعد خاضعة للحماية التنظيمية تميل إلى خفض احتياجاتها من اﻷيدي العاملة. |
Notant de plus que la non-satisfaction des besoins du territoire en matière de main-d'oeuvre continue d'être un obstacle très sérieux à sa croissance économique, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻷيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Les emplois productifs n'ont pas augmenté aussi vite que l'offre de main-d'oeuvre. | UN | ولم تواكب زيادة فرص العمل المنتج زيادة المعروض من اﻷيدي العاملة. |
Le Comité a décidé aussi de constituer un groupe de travail chargé de la question de l'immigration, car il estimait qu'un afflux de main-d'oeuvre non qualifiée risquait d'aggraver les problèmes sociaux existants et de créer des tensions. | UN | كما قررت اللجنة انشاء فريق عامل لدراسة مسألة الهجرة، حيث ارتأت أن التدفق اﻵتي من اﻷيدي العاملة غير المدربة يمكن أن يفاقم المشاكل الاجتماعية القائمة ويخلق حالات توتر. |
Les statuts, le règlement et les besoins de main-d'oeuvre ont été mis au point et approuvés par le conseil d'administration du Centre. | UN | وقام مجلس المديرين التابع لمركز التنسيق المشترك بإعداد وإقرار النظام اﻷساسي واللائحة الداخلية والاحتياجات من اﻷيدي العاملة. |
C'est aussi le secteur qui a créé le plus grand nombre d'emplois au cours des 10 dernières années, et un de ceux qui emploient le plus de main-d'oeuvre féminine. | UN | وهي أيضا التي وفرت أكبر عدد من الوظائف في السنوات العشر اﻷخيرة، كما أنها من المجالات التي التحق بها أكبر عدد من اﻷيدي العاملة النسائية. |
Un des secteurs fortement féminisés du marché du travail est la production sous douane, où 80 % de la main-d'œuvre est féminine. | UN | ويعتبر العمل في معامل النسيج أحد أهم المجالات التي تعمل فيها عدد كبير من النساء، حيث تشكل نسبتهن 80 في المائة من الأيدي العاملة في هذا القطاع. |
Plus de 50 % de la main-d'oeuvre palestinienne est aujourd'hui au chômage. | UN | وقد أصابت البطالة الآن أكثر من 50 في المائة من الأيدي العاملة الفلسطينية(26). |
Il est en train de créer des services de l'emploi et de la formation professionnelle à l'intention des 50 % de la main-d'œuvre qui sont soit au chômage soit en situation de sous-emploi. | UN | وتعكف الوزارة على تطوير خدمات التوظيف والتدريب المهني للعاطلين عن العمل وذوي العمالة الناقصة، الذين تبلغ نسبتهم 50 في المائة من الأيدي العاملة. |
Une grande partie des enseignants de notre système scolaire et de nos professeurs d'université sont des migrants qui nous aident énormément à combler nos besoins en main-d'œuvre qualifiée. | UN | ويشكل المهاجرون نسبة كبيرة من المعلمين في نظامنا التعليمي ومن الأساتذة في جامعاتنا، فيساهمون مساهمة جمة في جهودنا لتلبية احتياجاتنا من الأيدي العاملة الماهرة. |
une main-d'oeuvre et des ressources financières supplémentaires ont été allouées, y compris au moyen d'une collecte de fonds de développement pour lutter contre le VIH/sida. | UN | وقد خصصت لذلك المزيد من الأيدي العاملة والموارد المالية، بما في ذلك تحويل أرصدة التنمية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En revanche, l'agriculture emploie 35 % de la main d'œuvre masculine contre 25 % de la main d'œuvre féminine; et le personnel domestique est à 95 % féminin. | UN | بينما نجد أن 35 في المائة من الأيدي العاملة في القطاع الزراعي من الرجال و 25 في المائة منها من النساء، في المقابل. وتمثل المرأة 95 في المائة من مجموع العاملين في أنشطة الأعمال المنزلية. |
Une autre paire de main au bloc ? | Open Subtitles | أحتاج إلى مزيد من الأيدي في غرفة العمليّات ؟ |
La croissance de l'industrie des technologies de l'information en Inde est en grande partie liée au fait qu'il existe un vaste réservoir de personnel compétent. | UN | وتدين تكنولوجيا المعلومات في الهند بالفضل في نموها إلي توفر أعداد كبيرة من الأيدي العاملة الماهرة. |
En 2007, la situation de la population active employée était la suivante : 68 % des travailleurs étaient engagés dans des activités du secteur privé, 19 % étaient employés dans la fonction publique et les 13 % qui restaient travaillaient à leur compte. | UN | 38 - وفي عام 2007 كشفت دراسة قوة العمل الموظفة في جزر البهاما عن أن 68 في المائة من الأيدي العاملة تعمل في أنشطة القطاع الخاص، و 19 في المائة موظفة في الخدمة المدنية، وأن نسبة 13 في المائة المتبقية تتألف من أشخاص يعملون لحسابهم الخاص. |