"من برامجه" - Traduction Arabe en Français

    • de ses programmes
        
    • de son programme
        
    • ses programmes de
        
    La CNUCED s'occupe des PEID dans le cadre de ses programmes spéciaux. UN فالأونكتاد يتناول الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها جزءاً من برامجه الخاصة.
    Au cours des deux dernières années, ONU-Habitat a réussi à intégrer les préoccupations des jeunes dans nombre de ses programmes. UN 115- وخلال العامين الماضيين نجح موئل الأمم المتحدة في إدراج اهتمامات الشباب في الكثير من برامجه.
    Le PNUD également, par l'intermédiaire de ses bureaux locaux et de plusieurs de ses programmes. UN وكذلك الأمر بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال مكاتبه المحلية والكثير من برامجه الأساسية.
    Le Président a précisé que sa proposition signifiait que la Commission n'aiderait plus l'Iraq à dresser l'inventaire de ses programmes d'armement biologique ou de tout autre programme interdit. UN وأضاف موضحا أن مقترحه يعني أن اللجنة لن تساعد العراق بعد ذلك في صياغة وثائق الحصر المتعلقة ببرنامجه في ميدان اﻷسلحة البيولوجية المحظورة أو أي من برامجه المحظورة اﻷخرى.
    Elle a également demandé à la CNUCED de rendre compte de son programme de formation en matière de promotion des politiques et de ses activités de coopération technique avec les OPI. UN كما دعت الأونكتاد إلى أن يتقاسم مع وكالات تشجيع الاستثمار الخبرات التي اكتسبها من برامجه التدريبية في مجال الدعوة إلى الأخذ بهذه السياسات ومن أنشطة التعاون التقني.
    L'UA a déjà adopté un ensemble d'instruments pour relever ces défis dans le cadre de ses programmes de prévention structurelle. UN وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي بالفعل صكوكاً شاملة للتعامل مع هذه التحديات كجزء من برامجه للمنع الهيكلي.
    À cette fin, l'ONUDC a organisé une formation et des programmes de transfert des compétences à ses partenaires nationaux dans le contexte de nombre de ses programmes. UN وقدم المكتب، تلبية لاحتياجاتها، التدريب ونقل المهارات إلى شركائه المحليين ضمن إطار الكثير من برامجه.
    La Communauté européenne et ses Etats membres appuient pleinement les efforts récents du PNUCID pour diversifier les actions dans sa lutte contre la drogue, notamment en consacrant une plus grande partie de ses programmes à la réduction de la demande. UN ونؤيد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء على نحو كامل الجهود التي يبذلها البرنامج من أجل تنويع أنشطته في مكافحة المخدرات وخاصة من خلال تكريس قدر أكبر من برامجه للحد من الطلب.
    Il était demandé au PNUCID d'utiliser l'expertise et l'expérience acquise à l'occasion de la mise en œuvre de ses programmes mondiaux d'assistance technique, de même que les renseignements recueillis dans le cadre de différents questionnaires pertinents. UN ودعت اللجنة اليوندسيب أن يستفيد من خبراته وتجاربه المكتسبة من برامجه العالمية الخاصة بالمساعدة التقنية ومن المعلومات التي جُمعت في اطار مختلف الاستبيانات ذات الصلة.
    été demandé au PNUCID d'utiliser l'expertise et l'expérience acquise à l'occasion de la mise en oeuvre de ses programmes mondiaux d'assistance technique, de même que les renseignements recueillis dans le cadre de différents questionnaires pertinents. UN ودُعي برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى الاعتماد على خبرته وتجربته المكتسبة من برامجه العالمية لتقديم المساعدة التقنية وعلى المعلومات المجمعة من مختلف الاستبيانات ذات الصلة.
    Il a loué la CNUCED pour ses activités en cette période très difficile au Moyen-Orient, et également pour la réorientation d'une partie de ses programmes en vue de faire face à la crise économique de l'Autorité palestinienne. UN وأثنى على الأونكتاد للعمل الذي يقوم به خلال وقت عصيب يمر به الشرق الأوسط، وأيضاً لإعادة توجيه جزء من برامجه لمواجهة الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية.
    Le PNUCID devrait également, lors de la préparation de ce rapport, utiliser l’expertise et l’expérience acquises par le Programme à l’occasion de la mise en œuvre de ses programmes mondiaux d’assistance ainsi que les informations recueillies dans le cadre de différents questionnaires pertinents. UN وينبغي لليوندسيب أن يستعين أيضا بما اكتسبه من تجربة وخبرة فنية من برامجه العالمية للمساعدة التقنية وما جمعه من معلومات في اطار الاستبيانات المختلفة ذات الصلة.
    Il faudrait aussi que le PNUCID utilise l’expertise et l’expérience acquises à l’occasion de la mise en œuvre de ses programmes mondiaux d’assistance technique et des renseignements recueillis dans le cadre de différents questionnaires pertinents; UN وينبغي لليوندسيب أن يرتكز أيضا الى ما اكتسبه من دراية فنية وخبرة من برامجه العالمية للمساعدة التقنية وما جمعه من معلومات في اطار الاستبيانات المختلفة ذات الصلة؛
    En outre, il a pris des dispositions en collaboration avec plusieurs de ses programmes de pays pour produire des courts métrages et des pièces de théâtre mettant en valeur les liens entre la culture et les droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفسح الصندوق المجال في عدة برامج من برامجه القطرية، لإعداد أفلام سينمائية قصيرة ومسرحيات لمعالجة الروابط بين الثقافات وحقوق الإنسان.
    UNIFEM applique tout un éventail de stratégies pour documenter et diffuser l'analyse, les résultats et les enseignements tirés de l'exécution de ses programmes et projets. UN 36 - يستعين الصندوق بطائفة متنوعة من الاستراتيجيات لتوثيق ونشر التحليلات والموارد والدروس المستفادة من برامجه ومشاريعه.
    Il a loué la CNUCED pour ses activités en cette période très difficile au MoyenOrient, et également pour la réorientation d'une partie de ses programmes en vue de faire face à la crise économique de l'Autorité palestinienne. UN وأثنى على الأونكتاد للعمل الذي يقوم به خلال وقت عصيب يمر به الشرق الأوسط، وأيضاً لإعادة توجيه جزء من برامجه لمواجهة الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية.
    Il a loué la CNUCED pour ses activités en cette période très difficile au Moyen-Orient, et également pour la réorientation d'une partie de ses programmes en vue de faire face à la crise économique de l'Autorité palestinienne. UN وأثنى على الأونكتاد للعمل الذي يقوم به خلال وقت عصيب يمر به الشرق الأوسط، وأيضاً لإعادة توجيه جزء من برامجه لمواجهة الأزمة الاقتصادية التي تعانيها السلطة الفلسطينية.
    Il existe d'autres arrangements institutionnels. La CNUCED s'occupe des PEID dans le cadre de ses programmes spéciaux. UN 14 - وهناك ترتيبات مؤسسية أخرى - إذ يتعامل الأونكتاد مع الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها جزءاً من برامجه الخاصة.
    La Banque organise chaque année, dans le cadre de son programme ordinaire de développement et de formation du personnel, au moins deux séminaires d'orientation de trois jours sur la protection sociale et environnementale. UN 46 - يقوم مصرف التنمية الآسيوي، كجزء من برامجه العادية للتعلم والتطوير الوظيفي بإجراء ما لا يقل عن برنامجين توجيهيين بشأن البيئة والضمانات الاجتماعية لمدة ثلاثة أيام لكل منهما.
    48. Dans le cadre de son programme thématique et de plusieurs de ses programmes régionaux, l'ONUDC s'emploie à renforcer l'état de droit par la prévention du crime et la promotion de systèmes de justice pénale équitables, humains et responsables. UN 48- تمكَّن المكتب، من خلال برنامجه المواضيعي وعدد من برامجه الإقليمية، من توطيد سيادة القانون عن طريق منع الجريمة والتشجيع على إقامة نظم عدالة جنائية تخضع للمساءلة وتتسم بالإنصاف ومراعاة الاعتبارات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus