"من برامج التنمية" - Traduction Arabe en Français

    • des programmes de développement
        
    • de programmes de développement
        
    • les programmes de développement
        
    • de programmes de perfectionnement conçus
        
    • programmes de développement social
        
    Nombre de ménages bénéficiant des programmes de développement alternatif UN عدد الأسر المستفيدة من برامج التنمية البديلة
    30. La prévention, le traitement et la réadaptation font partie intégrante des programmes de développement alternatif, en particulier en Asie du Sud-Est. UN 30- أضحى المنع والعلاج وإعادة التأهيل جزءا لا يتجزأ من برامج التنمية البديلة، وبخاصة في جنوب شرق آسيا.
    Dans le cas des projets qui ont fait l'objet d'une évaluation de l'efficacité d'exécution, qui sont, pour la plupart, des projets portant sur des programmes de développement local, on constate que les travaux de construction ont généralement été réalisés dans les temps voulus et dans les limites du budget et qu'ils étaient de qualité satisfaisante. UN وذكرت المشاريع التي قدمت تقارير عن الكفاءة، ومعظمها من برامج التنمية المحلية، أن غالبية البناء أنجزت ضمن الوقت المحدد والميزانية المحددة وكانت ذات نوعية مرضية.
    En outre, il a été décidé de renforcer le programme d'activité de la Conférence par une série de programmes de développement industriel ciblés avec une grande précision. UN وتقرر، بالإضافة إلى ما ذكر، تعزيز برنامج أنشطة المؤتمر عن طريق سلسلة من برامج التنمية الصناعية شديدة التركيز.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné, l'ONU participe à un grand nombre de programmes de développement et à d'autres activités en Afrique. UN وكما أوجز الأمين العام، تشارك الأمم المتحدة في عدد كبير من برامج التنمية وأنشطة أخرى في أفريقيا.
    les programmes de développement sont destinés à soutenir et autonomiser les personnes les plus exclues et les plus pauvres. UN إن القصد من برامج التنمية هو دعم وتمكين أفقر الناس وأكثرهم استبعاداً.
    Dans le cadre d'une approche globale et équilibrée, l'OTSC appuie les actions visant à améliorer la situation socioéconomique des populations et à leur assurer un avenir sain et digne en faisant du développement alternatif un élément à part entière des programmes de développement durable. UN وكجزء من نهج كلي ومتوازن، تؤيد المنظمة اتخاذ إجراءات لتحسين المحنة الاجتماعية الاقتصادية للبشر وتأمين مستقبل صحي وكريم لهم من خلال التنمية البديلة كجزء لا يتجزأ من برامج التنمية المستدامة.
    d) Nombre de ménages bénéficiant des programmes de développement alternatif qui mènent des activités agricoles: _; UN (د) عدد الأسر المستفيدة من برامج التنمية البديلة التي تزاول أنشطة زراعية: _؛
    c) Nombre de ménages bénéficiant des programmes de développement alternatif: _; UN (ج) عدد الأُسر المستفيدة من برامج التنمية البديلة: _؛
    Du point de vue de l'exécutif, le Gouvernement indien a adopté des programmes de développement social visant à réduire la pauvreté et à garantir une croissance au profit de tous. UN وعلى الصعيد التنفيذي، اعتمدت حكومة بلده عددا من برامج التنمية الاجتماعية التي تهدف إلى الحد من الفقر وضمان النمو الشامل.
    Dans 76 % des programmes de développement local, les groupes de femmes et associations féminines ont bénéficié de fonds pour exécuter des projets à petite échelle, portant en particulier sur des activités rémunératrices. UN وفي 76 في المائة من برامج التنمية المحلية، قدم للمجموعات والجمعيات النسائية دعمٌ ماليٌ لتنفيذ مشاريع صغيرة الحجم لا سيما للأنشطة المدرة للدخل.
    64. Toutes les personnes qui sont engagées dans ce domaine devraient étudier les moyens de promouvoir la bonne gouvernance et de faire disparaître la corruption des programmes de développement. UN 64- ينبغي لجميع الناشطين في هذا المجال تقييم الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز الحكم الرشيد وإزالة الفساد من برامج التنمية.
    De même, le mandat de ce dernier devrait pas être diminué par des résolutions visant des pays spécifiques, par l'expansion de l'autorité du Haut-Commissariat aux droits de l'homme ou l'affectation de fonctionnaires chargés des droits de l'homme dans le cadre des programmes de développement de pays. UN كما ينبغي عدم التعدي على ولاية هذا الأخير بإصدار قرارات تستهدف دولا بعينها، أو توسيع سلطة مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، أو بتعيين مسؤولين لرصد حقوق الإنسان كجزء من برامج التنمية القطرية.
    Le Maroc a indiqué que les cultures de substitution devaient être subventionnées pendant les phases initiales des programmes de développement alternatif, car elles n'étaient pas suffisamment rentables pour permettre l'obtention de prêts bancaires. UN وأشارت المغرب إلى أن مشاريع استبدال المحاصيل تحتاج إلى الإعانة في المراحل المبكّرة من برامج التنمية البديلة، لأنها ليست مربحة بقدر كاف لالتماس الحصول على قروض مصرفية.
    Le Burundi ne doit pas devenir simplement une collection de programmes de développement. UN فينبغي ألاّ تصبح بوروندي مجرد مجموعة من برامج التنمية.
    Aussi, l'aide apportée aux pays ou régions exposés à des conflits devrait-elle favoriser la sécurité, ainsi que le désarmement, la démobilisation et la réinsertion dans la société des anciens combattants, dans le cadre de programmes de développement social et économique. UN لذا ينبغي للمساعدة المقدمة للبلدان أو المناطق التي هي عرضة للصراع أن تستهدف تعزيز الأمن ونزع السلاح وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع وذلك كجزء لا يتجزأ من برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour le programme Capacités 21 du PNUD appuie une gamme de programmes de développement durable intersectoriels dans 75 pays. UN ويقوم `الصندوق الاستئماني لبناء القدرات لجدول أعمال القرن 21 ' ، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم طائفة من برامج التنمية المستدامة الشاملة لعدة قطاعات في 75 بلدا.
    Plusieurs ONG locales et internationales et des missions diplomatiques ont appuyé un certain nombre de programmes de développement social en faveur des femmes, des handicapés et des jeunes, et ont offert une aide pour la création d’institutions communautaires. UN وقام عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية والبعثات الدبلوماسية بدعم طائفة منوعة من برامج التنمية الاجتماعية للنساء، والمعوقين، والشباب، باﻹضافة إلى تقديم المساعدة ﻷغراض بناء المؤسسات القائمة على المجتمعات المحلية.
    S'agissant du Malawi, nous avons, au cours des trois dernières décennies, mis en oeuvre un certain nombre de programmes de développement visant à améliorer le niveau de vie de notre population. UN ففي حالة ملاوي، قمنا خلال العقود الثلاثة الماضية تقريبا بتنفيذ عدد من برامج التنمية التي تستهدف رفع مستوى معيشة الشعب في بلدنا.
    Inclure un renforcement des capacités en matière de contre-terrorisme dans les programmes de développement constitue une tâche délicate, mais néanmoins nécessaire. UN وإدراج بناء القدرات على مكافحة الإرهاب بوصفه جانبا من برامج التنمية مهمة دقيقة ولكنها تتسم رغم ذلك بالأهمية.
    a) Perfectionnement des cadres. Une série cohérente de programmes de perfectionnement conçus à l’intention des cadres doit permettre de continuer à renforcer et préserver les capacités de direction et de gestion de l’Organisation et de promouvoir un style de gestion souple, privilégiant les résultats, qui encourage la formation permanente et la recherche de l’excellence dans l’exécution des tâches et la gestion. UN )أ( التنمية اﻹدارية - سيجري تقديم مجموعة متكاملة من برامج التنمية اﻹدارية لمواصلة بناء القدرة القيادية واﻹدارية للمنظمة والاحتفاظ بها، ولتعزيز ثقافة أداء ذات منحى يركز على تحقيــق النتائــج، وتدعــم التعلﱡم المستمر، واﻷداء الرفيع المستوى، والتفوق اﻹداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus