"من برنامجها" - Traduction Arabe en Français

    • de son programme
        
    • de leur programme
        
    • de ses programmes
        
    M. Boychenko a également souligné que le HCDH procédait au renforcement du volet de son programme consacré à la création de capacités nationales. UN وشدد السيد بويتشنكيو أيضاً على أن المفوضية السامية عملت على تعزيز العنصر المتعلق ببناء القدرات الوطنية من برنامجها.
    Le Ministère a inclus les questions de la traite des personnes et de l'exploitation sexuelle des enfants dans les cours qui faisaient partie de son programme annuel de formation. UN أدرجت الوزارة موضوع الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للأطفال في المناهج التي تشكل جزءا من برنامجها السنوي للتدريب.
    La Chine a récemment entamé la phase préliminaire de son programme concernant les passeports électroniques. UN واستهلت الصين مؤخرا المرحلة التمهيدية من برنامجها الخاص بجوازات السفر الإلكترونية.
    Chaque année, INTERPOL tient également plusieurs sessions de son programme international de formation en matière de police. UN وأفادت الإنتربول أيضا أنها تعقد كل سنة عدة دورات من برنامجها الدولي لتدريب الشرطة.
    La Palestine s'emploie à mener à bien l'exécution de son programme d'édification d'un État, qui a été largement approuvé par la communauté internationale. UN وفلسطين تنتهي بنجاح من برنامجها لبناء الدولة، والذي يحظى بتأييد واسع من قبل المجتمع الدولي.
    La Russie est prête à continuer de progresser dans la mise en oeuvre des accords auxquels elle a souscrit dans le cadre de son programme de réduction continue de ses armes nucléaires. UN وروسيا مستعدة للمضي قدما في تنفيذ الاتفاقات كجزء من برنامجها لتحقيق تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية.
    Le Ministère du travail a lancé un programme en deux volets sur la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale dans le cadre de son programme relatif à l'avenir de l'emploi (Future of Work Programme). UN تضطلع إدارة العمل ببرنامج ذي مرحلتين بشأن التوفيق بين العمل والحياة كجزء من برنامجها لمستقبل العمل.
    En 1990, il a créé l'Institut d'étude de la condition féminine dans le cadre de son programme d'information. UN وفي عام 1990، أنشأت معهد دراسات المرأة كجزء من برنامجها.
    23. Le Gouvernement ghanéen applique, dans le cadre de son programme de redressement économique, un programme de privatisation des entreprises publiques. UN ٣٢ - وتواصل حكومة غانا، كجزء من برنامجها للانتعاش الاقتصادي برنامجا لسحب الاستثمار من الشركات المملوكة للحكومة.
    Ensuite, l'Inde a détourné du combustible nucléaire de son programme " civil " pour faire exploser un dispositif nucléaire prétendument " pacifique " , en mai 1974. UN ثم قامت الهند بتحويل وقود نووي من برنامجها " المدني " بغية تفجير ما سمته جهازا نوويا " سلميا " في أيار/مايو ٤٧٩١.
    Il remercie enfin l'ONUDI au nom de son pays de son soutien à l'élaboration et à la mise en œuvre de la phase II de son programme intégré. UN وأعرب في النهاية عن امتنان بلده للدعم الذي قدمته اليونيدو في صياغة وتنفيذ المرحلة الثانية من برنامجها المتكامل.
    Depuis 2001, le Gouvernement a placé l'éducation au centre de son programme de développement et a renforcé cette philosophie par des engagements financiers et législatifs massifs. UN ومنذ عام 2001، جعلت الحكومة التعليم جزءا أساسيا من برنامجها الإنمائي، وعززت تلك الفلسفة بالتزامات مالية وتشريعية هائلة.
    Pour la deuxième phase de son programme de formation, 39 cours, dont trois programmes de formation de base, ont été prévus. UN وفي المرحلة الثانية من برنامجها التدريبي، من المقرر إجراء 39 دورة تدريبية من بينها ثلاث برامج تدريب أساسية.
    Et elle va commencer la phase 2 de son programme. Open Subtitles و هي على أهبة بدء المرحلة الثانية من برنامجها
    En outre, dans le cadre de son programme sur le développement industriel écologiquement durable, l'ONUDI travaille de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement à la mise en place d'un réseau de centres de production moins polluante dans 20 pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، تعمل اليونيدو، كجزء من برنامجها المعني بالتنمية الصناعية المستدامة إيكولوجيا، مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على إنشاء شبكة من مراكز الانتاج اﻷقل تلويثا في ٢٠ بلدا ناميا.
    Dans le cadre de son programme annuel, le HCR a mené à bien un certain nombre de projets portant sur la fourniture de sources d'énergie et de matériaux de construction ainsi que sur la réadaptation de l'environnement. UN واضطلعت المفوضية كجزء من برنامجها السنوي، بعدد من المشاريع لمعالجة مسائل التزويد بالطاقة وتوفير مواد البناء البديلة واصلاح البيئة.
    Dans le cadre de son programme annuel, le HCR a mené à bien un certain nombre de projets portant sur la fourniture de sources d'énergie et de matériaux de construction ainsi que sur la réadaptation de l'environnement. UN واضطلعت المفوضية كجزء من برنامجها السنوي، بعدد من المشاريع لمعالجة مسائل التزويد بالطاقة وتوفير مواد البناء البديلة واصلاح البيئة.
    À la fin du mandat de l'ONUMOZ, la gestion du Centre reviendra au Gouvernement du Mozambique, dans le cadre de son programme de déminage. UN وبعد اكتمال إنجاز ولاية عملية اﻷمم المتحـدة فـي موزامبيق، ستتولى حكومة موزامبيق أمر المرفق كجزء من برنامجها ﻹزالة اﻷلغام.
    Dans le cadre de son programme de lutte contre le paludisme, elle livre des médicaments antipaludéens, du matériel de laboratoire et des fournitures à Mogadishu et à Hargeisa. UN ومنظمة الصحة العالمية بصدد توفير العقاقير المضادة للملاريا ومعدات وامدادات المختبرات في مقديشو وهرغيسا وذلك كجزء من برنامجها للمساعدة في القضاء على الملاريا.
    19. Les pays membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), plus les Antilles néerlandaises, Aruba et les Bermudes, poursuivent la première phase de leur programme harmonisé, lancé en 1997, pour appliquer leur système de comptabilité nationale. UN ١٩ - وتواصل البلدان اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي باﻹضافة إلى جزر اﻷنتيل الهولندية وأروبا وبرمودا مرحلتها اﻷولى من برنامجها المنسق الذي استهل في عام ١٩٩٧ لتنفيذ نظامها الوطني للمحاسبة.
    Dans la bande de Gaza, le Haut-Commissariat a donné à un groupe d'avocates une formation en matière de protection des droits de l'homme, dans le cadre de ses programmes de formation des formateurs. UN وفي قطاع غزة، قدمت المفوضية التدريب لمجموعة من المحاميات في مجال حماية حقوق الإنسان كجزء من برنامجها لتدريب المدربين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus