"من بروتوكولاتها" - Traduction Arabe en Français

    • de ses Protocoles
        
    • des protocoles y relatifs
        
    • des Protocoles s'y rapportant
        
    L'Arménie est partie à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à deux de ses Protocoles. UN فأرمينيا طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واثنين من بروتوكولاتها.
    L'Union européenne est également partie à la Convention et à deux de ses Protocoles et elle a signé le troisième Protocole. UN والاتحاد الأوروبي أيضا طرف في الاتفاقية وفي اثنين من بروتوكولاتها وقد وقَّع على البروتوكول الثالث.
    Le Bélarus, pour sa part, a déposé ses instruments de ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et deux de ses Protocoles. UN وقد عمدت بيلاروس، من جانبها، إلى إيداع وثائق تصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واثنين من بروتوكولاتها.
    Elle a ratifié la Convention européenne des droits de l'homme ainsi que plusieurs de ses Protocoles en 1997, souscrivant à d'autres engagements majeurs dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد صدﱠقت على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وعدد من بروتوكولاتها في عام ٧٩٩١، والتزمت بالتزامات اضافية هامة في مجال حقوق اﻹنسان.
    L'Arménie a été le quarantième État à ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ce qui a permis de la faire entrer en vigueur en 2003, et a également ratifié deux des protocoles y relatifs. UN وكانت أرمينيا الدولة الأربعين التي تصدق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبذلك أدخلتها إلى حيز النفاذ في عام 2003، كما أنها صدقت على إثنين من بروتوكولاتها.
    Qui plus est, l'Office a réalisé des guides législatifs pour la mise en oeuvre de la Convention et chacun des Protocoles s'y rapportant. UN وإضافة إلى ذلك، وضع المكتب أدلة تشريعية لتنفيذ الاتفاقية وكل من بروتوكولاتها.
    Malte a transcrit les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme et d'un certain nombre de ses Protocoles dans la loi nationale par le biais de la loi sur la Convention européenne. UN وقد أدرجت مالطة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وعدداً من بروتوكولاتها في قانونها المحلي من خلال قانون الاتفاقيات الأوروبية.
    À cette occasion, Malte déposera son instrument de ratification de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. UN وفي هذه المناسبة، ستقوم مالطة بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واثنين من بروتوكولاتها.
    Il s'est félicité de l'entrée en vigueur de la Convention et de deux de ses Protocoles et a salué l'action engagée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour promouvoir leur ratification. UN ورحب ممثل ايرلندا في كلمته بدخول الاتفاقية واثنين من بروتوكولاتها حيز النفاذ وسلّم بما قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من عمل لترويج التصديق على تلك الصكوك.
    Le Congo a signé depuis 2000 la Convention de Palerme sur la criminalité transnationale organisée et deux de ses Protocoles additionnels. UN ووقعت الكونغو، منذ سنة 2000، على اتفاقية باليرمو لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وعلى اثنين من بروتوكولاتها الإضافية.
    27. La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et plusieurs de ses Protocoles lient la Lettonie depuis 1997. UN 27- والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعديد من بروتوكولاتها ملزمة للاتفيا منذ عام 1997.
    En outre, elle souhaitera peut-être prendre note des recommandations du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'assistance technique qu'elle a créé et qui a demandé que soit mise au point une application logicielle complète de collecte d'informations pour la Convention et chacun de ses Protocoles. UN وعلاوة على ذلك، لعل المؤتمر يود أن يحيط علما بالتوصيات الصادرة عن الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية الذي أنشأه المؤتمر، الذي طلب وضع أداة برامجية شاملة لجمع المعلومات عن الاتفاقية وكل واحد من بروتوكولاتها.
    La troisième partie examine les besoins d'assistance technique au titre de la Convention et de chacun de ses Protocoles. UN أما الجزء الثالث من هذه المذكرة فيدرس الاحتياجات من المساعدة التقنية بمقتضى الاتفاقية وكل من بروتوكولاتها.()
    11. La représentante de l'Algérie, s'exprimant au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies membres du Groupe des 77 et la Chine, s'est félicitée de l'entrée en vigueur de la Convention et de deux de ses Protocoles. UN 11- وتحدثت ممثلة الجزائر نيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة الـ77 والصين، فرحّبت بدخول الاتفاقية واثنين من بروتوكولاتها حيز النفاذ.
    21. Le représentant du Maroc s'est dit satisfait de l'entrée en vigueur de la Convention et de deux de ses Protocoles, car cela démontrait la volonté politique de la communauté internationale de combattre la criminalité transnationale organisée. UN 21- وأعرب ممثل المغرب عن ارتياحه لدخول الاتفاقية واثنين من بروتوكولاتها حيز النفاذ، مشيرا إلى أن ذلك يجسد الالتزام السياسي للمجتمع الدولي بشأن مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il a réaffirmé l'importance de l'entrée en vigueur de la Convention et de deux de ses Protocoles, qui étaient des outils efficaces aux fins de la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, laquelle compromettait le développement politique, social et économique des pays, ainsi que leur stabilité et leur sécurité. UN وأبرز مجددا أهمية بدء نفاذ الاتفاقية واثنين من بروتوكولاتها كأدوات فعّالة للتعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تقوّض أسس التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلدان، كما تزعزع استقرارها وأمنها.
    Son pays estime donc que l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de deux de ses Protocoles est la bienvenue, et sa délégation prie instamment le Secrétariat d'intensifier ses efforts pour favoriser la ratification et l'application de la Convention. UN وأضاف أن دخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولين من بروتوكولاتها حيز النفاذ هو، لهذا، أمر جدير بالترحاب الشديد، وأن وفد بلده يحث الأمانة العامة على تقوية ما تبذله من جهود لتشجيع التصديق على هذه الاتفاقية وتنفيذها.
    Les participants ont également demandé l'élaboration à bref délai d'un guide législatif de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, sur le modèle des guides législatifs que le Bureau des Nations Unies contre la drogue et le crime mettait au point pour l'application de la Convention sur la criminalité organisée et chacun de ses Protocoles. UN ودعا المشاركون أيضا إلى التعجيل بوضع دليل تشريعي لعملية تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، بالاقتداء بنماذج الأدلة التي يعكف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على وضعها بشأن تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة وكل من بروتوكولاتها.
    1.8 Comme indiqué au paragraphe 1-24 du dernier rapport, la République de Djibouti a depuis lors ratifié en janvier 2005 la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et deux de ses Protocoles. UN 1-8 كما جاء في الفقرة 1-24 من التقرير الأخير، فإن جيبوتي قد صدقت في كانون الثاني/يناير على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعلى اثنين من بروتوكولاتها.
    46. En tant que signataire de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, le Népal se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention et de deux des protocoles y relatifs. UN 46- ومضت قائلة إن بلدها، بوصفه دولة موقعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يرحب بدخول هذه الاتفاقية وإثنين من بروتوكولاتها حيز النفاذ.
    8. Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de deux des Protocoles s'y rapportant. UN 8- نرحّب ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية واثنين من بروتوكولاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus