Je n'ai pas demandé le budget car cela me prendrait moins de quelques minutes pour le lire, identifier les inefficacités et les compenser. | Open Subtitles | لمْ أطلب الميزانيّة لأنّ الأمر سيأخذ منّي أقل من بضع دقائق لقراءتها، وتحديد أيّ عجز، ومن ثمّ مُوازنتها. |
Il est rare qu'elles fassent plus de quelques années d'école et sont habituellement mariées très jeunes. | UN | ويرجح ألا تحصل البنت على أكثر من بضع سنوات فقط من التعليم وأن تزَّف إلى عريس في سن مبكرة. |
La durée de l'affectation des experts fonctionnels peut aller de quelques heures à plusieurs mois. | UN | وتتراوح مساهماتهم من بضع ساعات إلى عدة أشهر في المرة الواحدة. |
On peut, au mieux, douter de l'utilité d'une réunion d'une demi-journée au cours de laquelle des personnalités de haut rang ne se verront en tout et pour tout accorder que quelques minutes pour s'exprimer. | UN | وأقلُّ ما يقال إنه لا فائدة تُرجى من اجتماع يُعقد لنصف يوم ولا يُسمح لكبار المشاركين فيه بالحديث أكثر من بضع دقائق. |
C'est une des rares interactions avec des gens qui ne me répugne pas. | Open Subtitles | إنها واحدة من بضع أشكال من التفاعل مع الناس التي لا أكرهها |
Comme la majorité des contributions volontaires provient d'un nombre restreint d'États Membres, l'UNIDIR s'est employé à élargir son portefeuille de donateurs dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources. | UN | وبما أن التبرعات تأتي عادة من بضع دول أعضاء فقط، يسعى المعهد سعياً حثيثاً لتوسيع قاعدته من المانحين في إطار استراتيجيته المتعلقة بتعبئة الموارد. |
Il prend la forme d'un document de travail de quelques pages, présenté si possible au cours de la session de la Sous—Commission durant laquelle l'étude est proposée. | UN | وينبغي أن تتخذ شكل ورقة عمل من بضع صفحات، تقدم، إن أمكن، خلال دورة اللجنة الفرعية التي يتم فيها اقتراح الدراسة. |
Il prend la forme d'un document de travail de quelques pages, présenté si possible au cours de la session de la Sous—Commission durant laquelle l'étude est proposée. | UN | وينبغي أن تتخذ شكل ورقة عمل من بضع صفحات، تقدم، إن أمكن، خلال دورة اللجنة الفرعية التي يتم فيها اقتراح الدراسة. |
Il prend la forme d'un document de travail de quelques pages, présenté si possible au cours de la session de la Sous—Commission durant laquelle l'étude est proposée. | UN | وينبغي أن تتخذ شكل ورقة عمل من بضع صفحات، تقدم، إن أمكن، خلال دورة اللجنة الفرعية التي يتم فيها اقتراح الدراسة. |
Il prend la forme d'un document de travail de quelques pages, présenté si possible au cours de la session de la SousCommission durant laquelle l'étude est proposée. | UN | وينبغي أن تتخذ شكل ورقة عمل من بضع صفحات، تقدم، إن أمكن، خلال دورة اللجنة الفرعية التي يتم فيها اقتراح الدراسة. |
Parmi celles-ci figurent la conversion de parties de quelques établissements pour hommes afin de loger les prisonnières et la construction prévue d'une nouvelle prison pour femmes. | UN | وهذه التدابير تشمل تحويل أجزاء من بضع مؤسسات للذكور لكي تأوي السجينات، واعتزام تشييد سجن جديد للنساء. |
Le temps requis pour répondre à chacune de ces demandes variait considérablement, de quelques minutes à plusieurs semaines. | UN | ويختلف كثيرا الوقت اللازم للرد على مختلف هذه الطلبات ويتراوح من بضع دقائق إلى عدة أسابيع. |
Il prend la forme d'un document de travail de quelques pages, présenté si possible au cours de la session de la Sous—Commission durant laquelle l'étude est proposée. | UN | وينبغي أن تتخذ شكل ورقة عمل من بضع صفحات، تقدم، إن أمكن، خلال دورة اللجنة الفرعية التي يتم فيها اقتراح الدراسة. |
Un directeur d’école a expliqué que le taux d’abandon scolaire était passé de quelques points de pourcentage en 2010 à 30 % en 2012. | UN | وأوضح مدير المدرسة أن معدلات التسرب زادت من بضع نقاط مئوية في عام 2010 إلى 30 في المائة في عام 2012. |
- Non, mais ça pourrait changer de quelques degrés. | Open Subtitles | لا، ولكن يمكن أن يكون إلا الفرق من بضع درجات. |
Il ne pouvait pas être plus vieux de quelques semaines. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكون أقل من بضع أسابيع |
Ces avoirs ne représentent en général que quelques points de pourcentage du PIB et ils ont tendance à décroître rapidement lorsque l'inflation s'accélère. | UN | فهذه الحيازات لا تشكل بصورة عامة أكثر من بضع نقاط مئوية من الناتج المحلي اﻹجمالي، وتنزع إلى التناقص بسرعة عند تسارع التضخم. |
39. Le tourisme a beaucoup contribué au développement des petits États insulaires en développement et, dans la mesure où il constitue l'une des rares possibilités de développement qui s'offrent à ces pays, il continuera à jouer un rôle très important dans leur croissance future. | UN | ٣٩ - أسهمت السياحة إسهاما كبيرا في تنمية الدول الجزرية الصغيرة النامية وستظل شديدة اﻷهمية لنموها مستقبلا، بوصفها خيارا من بضع خيارات إنمائية قليلة متاحة لهذه الدول. |
Comme la majorité des contributions volontaires provient d'un nombre restreint d'États Membres, l'UNIDIR s'est employé à élargir son portefeuille de donateurs dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources. | UN | وحيث أن التبرعات كانت تأتي فيما سبق من بضع دول أعضاء، فإن المعهد يسعى بشكل جاد إلى توسيع نطاق قاعدة مانحيه كجزء من استراتيجيته المتعلقة بتعبئة الموارد. |
12. Les réponses données par quelques États contractants ont montré que bien que la Convention ait été dûment ratifiée, elle était parfois privée d'effet interne. | UN | 12- وأظهرت الردود الواردة من بضع دول متعاقدة أن الاتفاقية قد تحرم من نفاذها داخليا على الرغم من التصديق عليها حسب الأصول. |
Il y a quelques heures, ducon. Pourquoi je vous demande ? | Open Subtitles | من بضع ساعات ايها الوغد لما اسأل حتى؟ |
Tu ne peux pas bien grandir et devenir forte avec quelques baies. | Open Subtitles | لا تستطيعين ان تصبحي كبيرة وقوية من بضع حبات توت فقط |
Vous avez demandé les études d'impact environnemental de l'installation par câble de l'entreprise de télécommunications depuis quelques années, parmi d'autres demandes étranges faites par votre équipe. | Open Subtitles | كنت قد طلبت للدراسات الأثر البيئي من تركيب شركة الاتصالات كابل من بضع سنوات إلى الوراء، |