Par la coopération internationale, nous pouvons apprendre les uns des autres et adopter des modèles adaptés à nos pays respectifs. | UN | ونستطيع، من خلال التعاون الدولي، أن نتعلم من بعضنا البعض وأن نتخذ أشكال الحياة التي تناسب بلداننا. |
Nous sommes reconnaissants d'avoir eu cette occasion d'apprendre les uns des autres et d'évaluer les efforts que nous avons déployés jusqu'à présent dans une optique internationale. | UN | ونحن نقدر كثيرا الفرصة التي أتيحت لنا لنتعلم من بعضنا البعض ولنحكم على جهودنا من منظور دولي. |
Nous qui sommes réunis, ici, avons beaucoup à apprendre les uns des autres. | UN | وأمامنا نحن المجتمعين هنا الكثير مما نتعلمه من بعضنا البعض. |
Elle est comme ma propre fille. Nous sommes très proches l'une de l'autre | Open Subtitles | هي مثل بنتي و قريبون من بعضنا البعض |
Donna et moi on ne se cache rien l'un l'autre. | Open Subtitles | اسمع , دونا وانا لا نخبئ شيئا من بعضنا البعض |
On a beaucoup à apprendre l'un de l'autre. | Open Subtitles | أنا أشعر أننا يمكن أن تتعلم الكثير من بعضنا البعض. |
On avait l'impression de venir les uns des autres. | Open Subtitles | كان ذلك وكأننا أتينا من بعضنا البعض مستوحاة من العمل الجماعي |
On avait l'impression de venir les uns des autres. | Open Subtitles | كان ذلك وكأننا أتينا من بعضنا البعض مستوحاة من العمل الجماعي |
On pense qu'on peut beaucoup apprendre les uns des autres. | Open Subtitles | نحن نعتقد هناك الكثير يمكن ان نتعلهم من بعضنا البعض |
C'est pourquoi le Gouvernement néerlandais estime qu'il importe que nous apprenions les uns des autres la façon d'encourager chacun à demeurer actif dans la dernière partie de la vie. | UN | ولهذا ترى الحكومة الهولنديــة أن من اﻷهميــة بمكان أن نتعلم من بعضنا البعض كيف نشجع الناس على الاحتفاظ بنشاطهم في المرحلة المتقدمة من العمر. |
L'Organisation des Nations Unies, l'Union interparlementaire, l'Union européenne et le Parlement européen sont la preuve que la mondialisation nous rapproche les uns des autres. | UN | وتثبت اﻷمم المتحـــدة، والاتحاد البرلماني الدولي، والاتحاد اﻷوروبي، والبرلمـــان اﻷوروبي أننا نقترب من بعضنا البعض بالعولمة. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de ce que des groupes d'étude se réuniront au cours des prochains jours, ce qui nous donnera une excellente occasion de partager nos expériences et d'apprendre les uns des autres. | UN | ولهذا فإننا نرحب بالمناقشات التي ستجري في اﻷيام القليلة القادمة؛ فهي توفر محفلا ممتازا لنا لتشاطر الخبرات واستخلاص الدروس من بعضنا البعض. |
Nous sommes favorables à ce que l'on continue de rechercher de nouveaux moyens d'élargir la coopération Sud-Sud, d'échanger des vues, d'apprendre les uns des autres et de renforcer le commerce, les investissements et la coopération technique, promouvant ainsi le développement de l'Afrique. | UN | وإننا نناصر مواصلة بذل الجهود لاستكشاف سبل جديدة للتعاون في ما بين بلدان الجنوب وتبادل وجهات النظر والتعلم من بعضنا البعض وتعزيز التجارة والاستثمار والتعاون التقني، مشجعين بذلك تنمية أفريقيا. |
Les idées, les ressources et les stratégies devraient être partagées et circuler à tous les niveaux afin que nous puissions tirer les enseignements pertinents les uns des autres, tout en maintenant la souplesse nécessaire pour adapter les solutions à nos situations et à nos besoins nationaux. | UN | وينبغي تبادل الآراء والموارد والاستراتيجيات وتدفقها بين جميع المستويات، لكي يتسنى لنا التعلم من بعضنا البعض مع الاحتفاظ بالمرونة لإيجاد الحلول المناسبة لاحتياجاتنا وحالاتنا الوطنية. |
Lorsque nous parlons de droits de l'homme, nous parlons d'accepter et d'écouter autrui, ce qui constitue un droit de l'homme fondamental. Je pense que nous avons tous besoin d'apprendre les uns des autres. | UN | في حقوق الإنسان نتحدث عن قبول الآخر والاستماع إلى الآخر كحق أساسي من حقوق الإنسان وأعتقد أننا هنا في جنيف علينا أن نتعلم من بعضنا البعض. |
Je suis profondément convaincue que nous avons le devoir de partager nos expériences et d'apprendre les uns des autres; et cette réunion multilatérale nous fournit le meilleur cadre pour propager ce message, un message d'une culture de paix. | UN | وأنا على اقتناع راسخ بأن تشاطر تجاربنا والتعلم من بعضنا البعض هو واجبنا، وهذا الجمع المتعدد الأطراف يقدم أفضل إطار لنشر هذه الرسالة، ألا وهي رسالة ثقافة السلام. |
On vient de s'apercevoir qu'on habitait à deux pas l'une de l'autre à Florence. | Open Subtitles | أجل، اكتشفنا للتو أننا عشنا على بعد بنايتين من بعضنا البعض في (فلورنسا) |
Donc, il faut nous revérifier l'un l'autre | Open Subtitles | لذا، سيكون علينا إعادة التحقق من بعضنا البعض. |
Nous devons fournir pour l'un de l'autre la force pour l'un de l'autre. | Open Subtitles | يجب علينا ان نوفر لبعض البعض القوة لكي نستمدها من بعضنا البعض |