Néanmoins, ils tiennent à signaler que les propositions de certains pays développés témoignent d'une volonté limitée d'entreprendre des réformes fondamentales. | UN | بيد أنهم يرغبون في ملاحظة أن الاقتراحات المقدمة من بعض البلدان المتقدمة قد بينت استعدادا محدودا لإجراء إصلاح أساسي. |
La République du Congo a accueilli, de tout temps, de nombreuses populations en provenance de certains pays africains. | UN | فلطالما استقبلت جمهورية الكونغو أعداداً كبيرة من السكان الوافدين من بعض البلدان الأفريقية. |
Ce n'est pas le nombre des membres qui freine ses travaux mais le manque de volonté politique et d'engagement clair de certains pays à l'égard du désarmement. | UN | إن عدد اﻷعضاء ليس هو الذي يعوق عمله، وإنما عدم توافر اﻹرادة السياسية والالتزام الواضح من بعض البلدان بنزع السلاح. |
Des initiatives ont été prises par certains pays qui ont imposé un embargo sur les exportations de ce type de matériel. | UN | هناك تحركات مشجعة بدرت من بعض البلدان التي فرضت حظرا على تصدير مثل هذه المواد. |
Néanmoins, l'accès en franchise de droits et de contingents offert par certains pays en développement est le bienvenu. | UN | بيد أن المبادرة المقدمة من بعض البلدان النامية من أجل وصول السلع إلى الأسواق معفاة من الرسوم والحصص هي موضع الترحيب. |
La situation qui existe dans certains pays donne à penser que si cette crise se traduit par un accroissement du chômage des hommes, le chômage des femmes dure plus longtemps. | UN | وتشير الأدلة المستمدة من بعض البلدان إلى أنه في حين أن المزيد من الرجال قد يصبحون عاطلين عن العمل نتيجة للأزمة الاقتصادية، فإن البطالة بين النساء تستمر وقتاً أطول مقارنة بالرجال. |
11. La réduction de l'accès préférentiel peut faire grand tort à certains pays en développement exportateurs. | UN | 11- ويمكن لتآكل إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي أن يضر بالمصدرين من بعض البلدان النامية. |
Toutefois, des conseillers venant de certains pays pourraient être acceptés; c'est au procureur qu'il appartiendrait d'en décider. | UN | ويمكن قبول مستشارين من بعض البلدان ولكن المدعي العام الكمبودي هو صاحب القرار فيما يخص هذه المسألة. |
En tout état de cause, les voyageurs originaires de certains pays font l'objet d'une attention particulière. | UN | وفي جميع الحالات يخضع المسافرون القادمون من بعض البلدان لمراقبة خاصة. |
Enfin, la montée des sommes reçues de certains pays en développement membres de la CEPALC pour des projets de coopération technique paraît constituer un changement prometteur. | UN | وفي الختام، تعتبر الزيادة في المبالغ الواردة من بعض البلدان النامية الأعضاء لمشاريع التعاون التقني تغيرا واعدا. |
J'ignore s'il a reçu quelque assurance qu'il bénéficiera d'un plus grand appui de certains pays en faisant de telles déclarations. | UN | ولا أدري ما إذا كان قد تلقى بعض التأكيدات بأنه سيحصل على المزيد من النقاط من بعض البلدان إذا ما أدلى بمثل هذه البيانات. |
La façon dont le secrétariat a traité la question à la sixième session de la Conférence des Parties a suscité de vives critiques de la part de certains pays développés. | UN | وأثارت معالجة الأمانة لهذه المسألة في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف انتقاداً حاداً من بعض البلدان المتقدمة. |
De même, une interdiction sélective d'exporter les ressources naturelles de certains pays voisins poserait des difficultés techniques redoutables. | UN | وبخلاف ذلك فمن شأن حظر مستهدف على الصادرات من الموارد الطبيعية من بعض البلدان المجاورة أن يفرض تحديات تقنية صعبة. |
Le Gouvernement indonésien a reçu des déclarations écrites de certains pays qui acceptent d'être desservis par le centre. | UN | وقد تلقت حكومة إندونيسيا بيانات مكتوبة من بعض البلدان توافق على أن يشملها المركز. |
La profonde inaction de certains pays grands émetteurs de gaz à effet de serre met gravement en péril notre existence. | UN | والتراخي الدائم من بعض البلدان التي تشكل مصادر كبيرة لانبعاث غازات الاحتباس الحراري يمثل تهديدا خطيرا لوجودنا. |
Nous aussi, nous nous sommes réjouis, surtout lorsque nous avons vu les contributions généreuses versées au Fonds par certains pays. | UN | وابتهجنا نحن أيضا، لا سيما عندما شهدنا التبرعات السخية من بعض البلدان إلى الصندوق. |
Durant la seconde guerre mondiale, les Croates avaient été aidés par les fascistes allemands; actuellement ils sont aidés par certains pays qui au cours de l'Histoire étaient les alliés des Serbes. | UN | فخلال الحرب العالمية الثانية حظي الكروات بعون الفاشيين اﻷلمان وهم يحظون في الظرف الراهن بالعون حتى من بعض البلدان التي وقف الصرب في التاريخ إلى جانبها كحلفاء. |
Le soutien apporté par certains pays aux groupes armés n'avait servi qu'à encourager les violations par ces derniers du droit à la vie. | UN | وإن الدعم الذي تتلقاه الجماعات المسلحة من بعض البلدان لم يؤد إلا إلى التشجيع على ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة. |
La situation qui existe dans certains pays donne à penser que si cette crise se traduit par un accroissement du chômage des hommes, le chômage des femmes dure plus longtemps que celui des hommes. | UN | وتشير الأدلة المستمدة من بعض البلدان إلى أنه في حين أن المزيد من الرجال قد يصبحون عاطلين عن العمل نتيجة للأزمة الاقتصادية، فإن البطالة بين النساء تستمر وقتاً أطول مقارنة بالرجال. |
Nous demandons à certains pays de verser plus que leur juste part. D'autres pays paient volontairement plus que leur juste part. De nombreux pays paient trop peu ou pratiquement rien du tout. | UN | ونحن نطلب من بعض البلدان أن تدفع أكثر من نصيبها العادل. وهناك بالفعل بلدان أخرى تدفع طوعا أكثر من حصتها العادلة. كما أن هناك بلدانا كثيرة تدفع أقل القليل، أو تكاد لا تدفع شيئا. |
Mais grâce à l'aide de quelques pays amis et à la ténacité de notre peuple, nous sommes sur la voie du redressement. | UN | ومع ذلك، نحن في طريقنا إلى الانتعاش الاقتصادي بفضل المساعدات المقدمة من بعض البلدان الصديقة وبفضل صمود شعبنا. |
Le Bélarus rejette les critiques que certains pays ont formulées à son endroit. | UN | ولا تقبل بيلاروس الانتقادات الموجهة إليها من بعض البلدان. |
La récente augmentation des besoins en matière de structures d'appui et de mentorat a été accompagnée d'une augmentation parallèle des offres de plusieurs pays, mais des lacunes subsistaient. | UN | وقابلت الزيادة الأخيرة في احتياجات هياكل تقديم الدعم والإرشاد، زيادة مماثلة في العروض المقدمة من بعض البلدان للمساعدة، ولكن لا يزال هناك نقص في الموارد. |
La fuite des capitaux (sorties licites et illicites) depuis certains pays en développement est d'une ampleur colossale. | UN | 20 - وتصل مبالغ رؤوس الأموال الهاربة - سواء التدفقات الخارجة قانونيا أو بصورة غير قانونية - من بعض البلدان النامية إلى أرقام مهولة. |