"من بعض الوفود" - Traduction Arabe en Français

    • par certaines délégations
        
    • de certaines délégations
        
    Une telle solution serait accueillie favorablement par certaines délégations, dont celle des États-Unis, tandis que d'autres seraient libres de formuler des réserves. UN وهذا سيكون موضع ترحيب من بعض الوفود بما في ذلك وفد الولايات المتحدة، في حين سوف تكون لوفود أخرى حرية إدخال تحفظات.
    Les arguments qui ont maintenant été invoqués par certaines délégations sont différents de ceux que l'on a entendus lorsqu'il s'agissait de se prononcer sur la question des mines. UN ولكن الحجج التي سمعتها اﻵن من بعض الوفود تختلف عما سمعته عندما كان علينا اتخاذ مقرر بشأن اﻷلغام.
    Le texte de cette introduction résulte des pressions politiques excessives exercées par certaines délégations. UN فمقدمة هذا النص لا تعدو كونها نتيجةً لضغوط سياسية لا داعي لها من بعض الوفود.
    En revanche, il n'existe, semble-t-il, pas d'accord quant à une nouvelle formulation de ces différents points suivant les propositions de certaines délégations. UN وإلى ذلك، لا يوجد في الوقت الحاضر على ما يبدو اتفاق على إعادة صياغة أي بند من هذه البنود على النحو المقترح من بعض الوفود.
    Il a pris note de la demande de certaines délégations qui souhaitaient un complément d'informations pour justifier le relèvement proposé des taux de facturation des services d'appui administratif et opérationnel et des services de gestion et d'appui. UN وأحاط علما بالطلب المقدم من بعض الوفود حول ضرورة توفر معلومات إضافية لتبرير الزيادة المقترحة في تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم.
    Il a pris note de la demande de certaines délégations qui souhaitaient un complément d'informations pour justifier le relèvement proposé des taux de facturation des services d'appui administratif et opérationnel et des services de gestion et d'appui. UN وأحاط علما بالطلب المقدم من بعض الوفود حول ضرورة توفر معلومات إضافية لتبرير الزيادة المقترحة في تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم.
    Nous aurions ainsi pu assister à un < < échange de bons procédés > > au cours duquel les concessions accordées par certaines délégations dans un domaine précis auraient pu être compensées par les concessions d'autres délégations dans un autre domaine. UN وكان من الممكن أن نشهد، في عمليات أخذ وعطاء، تنازلات من بعض الوفود في أحد المجالات، تكافئها تنازلات من وفود أخرى بشأن بند آخر.
    Il apprécie les offres faites par certaines délégations d’accroître leur quota de réinstallation, car ce facteur est important pour la protection, en particulier en ce qui concerne les groupes les plus vulnérables. UN وأعرب عن تقديره للعروض المقدمة من بعض الوفود بزيادة حصص إعادة التوطين نظرا ﻹن إعادة التوطين مهمة ﻷغراض الحماية، ولا سيما بالنسبة للجماعات المستضعفة.
    Comme suite aux demandes présentées par certaines délégations au cours de la neuvième session du CIND, on a fait figurer dans le présent document les activités du secrétariat prévues pour le dernier trimestre de 1996; les activités prévues pour 1997 seront présentées dans l'additif 1. UN وبناء على الطلب المقدم من بعض الوفود خلال الدورة التاسعة للجنة، تحتوي هذه الوثيقة على اﻷنشطة التي تعتزم اﻷمانة الاضطلاع بها خلال الربع اﻷخير من عام ٦٩٩١؛ وسترد اﻷنشطة المقررة لعام ٧٩٩١ في الاضافة ١ لهذه الوثيقة.
    Ma délégation déplore profondément les accusations infondées et non objectives contre le Bureau, qui ont été formulées par certaines délégations aujourd'hui à cette séance plénière de l'Assemblée générale, en l'absence du Président de cette Commission, sans que les membres du Bureau aient eu la possibilité d'expliquer les circonstances dans lesquelles le Bureau a été amené à prendre une décision en toute souveraineté sur cette question. UN يأسف وفدي أسفا شديدا للاتهامات التي لا أساس لها وغير المنصفة التي استمعنا إليها اليوم من بعض الوفود في هذه الجلسة العامة للجمعية العامة، وفي غياب رئيـس اللجنــة. لقـد وجهت الاتهامات للمكتب في ظل ظروف لا تسمح ﻷعضــاء اللجنــة بالدفـاع عن أسباب اتخاذهم تدابير معينة.
    18. Certaines propositions faites par certaines délégations touchant tels ou tels aspects du budget ont été examinées sans qu'une conclusion quelconque n'ait pu être dégagée les concernant. UN ٨١ - ونوقشت بعض المقترحات المقدمة من بعض الوفود بشأن جوانب من الميزانية. ولكن لم يتم التوصل الى أية استنتاجات بشأن هذه اﻷمور.
    9. La délégation a ensuite répondu aux questions présentant le plus d'intérêt pour la communauté internationale ainsi qu'aux questions communiquées à l'avance par certaines délégations. UN 9- وتطرق الوفد في البداية إلى القضايا التي تتسم بأكبر قدر من الأهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي، فضلاً عن القضايا التي أُثيرت في قائمة الأسئلة المعدة سلفاً والتي وردت من بعض الوفود.
    Le 30 mars, le Groupe de travail s'est réuni pour examiner une lettre datée du 20 janvier 2012 adressée par les Présidents des deux tribunaux, répondant aux observations formulées par certaines délégations sur le projet de règlement de procédure et de preuve du Mécanisme. UN وفي 30 آذار/مارس، اجتمع الفريق العامل للنظر في رسالة مؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2012 موجهة من رئيسي المحكمتين تتناول التعليقات المقدمة من بعض الوفود بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية.
    À sa 692e séance, le 4 avril, après avoir entendu les réserves émises par certaines délégations concernant le paragraphe 32 du rapport du Groupe de travail, le Sous-Comité a pris note du rapport du groupe, qui est reproduit à l'annexe III du présent rapport. UN وفي جلستها 692 المعقودة يوم 4 نيسان/أبريل أحاطت اللجنة الفرعية علما بتقرير الفريق العامل، الذي يرد في المرفق الثالث من هذا التقرير، بعد أن استمعت إلى تحفظات من بعض الوفود بشأن الفقرة 32 من تقرير الفريق العامل.
    120. L'Administrateur assistant s'est félicité des réactions positives officieuses de certaines délégations. UN ٠٢١ - وأعرب مساعد مدير البرنامج عن تقديره للمساهمات اﻹيجابية التي وردت بالفعل بطريقة غير رسمية من بعض الوفود.
    120. L'Administrateur assistant s'est félicité des réactions positives officieuses de certaines délégations. UN ٠٢١ - وأعرب مساعد مدير البرنامج عن تقديره للمساهمات اﻹيجابية التي وردت بالفعل بطريقة غير رسمية من بعض الوفود.
    Le traitement qui y est fait de cette question a recueilli l'adhésion de certaines délégations, qui ont estimé que le Guide facilitait l'appréciation de la validité des réserves aux traités en ce qu'il précisait les conditions de validité formelle et substantielle. UN فقد حظي هذا النهج بدعم من بعض الوفود التي رأت أنه يسهّل تقييم صحة التحفظات على المعاهدات لأنه يحدّد شروط صحتها من الناحية الشكلية ومقبوليتها.
    Il est également spécieux de réduire la portée de l'Holocauste en faisant de fausses comparaisons, comme nous l'avons entendu ce matin de certaines délégations. UN ومن المخادعة أيضا التقليل من فظاعة محرقة اليهود بإجراء مقارنات زائفة، كالتي سمعناها من بعض الوفود في وقت سابق هذا الصباح.
    20. Le Groupe de travail a poursuivi ses discussions en se fondant sur le projet d'article ci-après, élaboré à partir de propositions de textes reçues de certaines délégations: UN 20- واصل الفريق العامل مناقشاته على أساس مشروع النص المقترح التالي، بالاستناد إلى الاقتراحات الصياغية التي وردت من بعض الوفود:
    Par ailleurs, compte tenu des observations de certaines délégations, qui ont voulu ajouter une référence au < < droit de la mer > > dans la dénomination du Processus consultatif mentionné dans la résolution 54/33, il a été décidé de l'appeler désormais < < Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer > > . UN وبالإضافة إلى ذلك وفي ضوء التعليقات المقدمة من بعض الوفود التي سعت إلى إضافة إشارة إلى قانون البحار في تسمية العملية الاستشارية الواردة في القرار 54/33، تم الاتفاق على الإشارة إلى العملية بوصفها " عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المعنية بالمحيطات وقانون البحار " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus