"من بلدان أجنبية" - Traduction Arabe en Français

    • de pays étrangers
        
    • de l'étranger
        
    • 'autres pays
        
    • d'un pays étranger
        
    Il y était indiqué aussi que M. Ta Mok serait jugé par un tribunal national; s'ils étaient invités par le tribunal, des experts juridiques de pays étrangers seraient les bienvenus. UN وقد جاء في هذه الرسالة أن محاكمة تا موك ستتم أمام محكمة وطنية وأنه سيرحب بحضور خبراء قانونيين من بلدان أجنبية إذا ما دعتهم المحكمة.
    En application des dispositions des accords internationaux pertinents, les unités militaires de pays étrangers peuvent être déployées sur le territoire arménien aux fins d'assurer la protection du pays. UN ويمكن، لأغراض الحماية، نشر وحدات عسكرية من بلدان أجنبية في الأراضي الأرمينية، وفقا لأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Il s'est inquiété de même, à ce sujet, de la traite des femmes originaires de pays étrangers et du tourisme sexuel. UN وأعربت اللجنة بالمثل عن قلقها في هذا الصدد بشأن مسألة الاتجار بالنساء القادمات من بلدان أجنبية والسياحة القائمة على الجنس.
    Al-Qaida a créé des centres de formation au Pakistan, et des réseaux qui acheminent les gens vers eux de l'étranger. UN وقد أقام تنظيم القاعدة مراكز للتدريب في باكستان، وشبكات يمرر عبرها الناس نحو تلك المراكز من بلدان أجنبية.
    La collecte de fonds, le recrutement ou la sollicitation de fonds auprès d'autres pays seront ajoutés à la liste des infractions visées dans la loi relative au Code pénal. UN وسيُعتبَر بذلك جمع الأموال والتجنيد والتماس أموال من بلدان أجنبية جرائم جنائية تدخل في صلب قانون العقوبات.
    Les touristes internationaux viennent forcément d'un pays étranger où ils achètent leur produit touristique de base avant leur départ. UN فالسياح الدوليون يأتون بالضرورة من بلدان أجنبية يبتاعون فيها منتجاتهم السياحية الأساسية قبل سفرهم.
    2. Pour assurer que les procès intentés devant les tribunaux nationaux du Cambodge se déroulent conformément aux normes internationales, le Gouvernement royal du Cambodge est prêt à faire appel à des experts juridiques de pays étrangers. UN ٢ - وضمانا لتلبية تلك المحاكمة التي ستجرى أمام محكمة وطنية موجودة في كمبوديا للمعايير الدولية، ترحب حكومة كمبوديا الملكية بتلقي المساعدة في صورة خبراء قانونيين من بلدان أجنبية.
    Il y était indiqué que M. Ta Mok serait jugé par un tribunal national; s’ils étaient invités par le tribunal, des experts juridiques de pays étrangers seraient les bienvenus. UN وقد جاء في هذه الرسالة أن محاكمة تا موك ستتم أمام محكمة وطنية وأنه سيرحب بحضور خبراء قانونيين من بلدان أجنبية إذا ما دعتهم المحكمة.
    3. Outre ces unités composées principalement de mercenaires, des groupes de mercenaires ou des individus de pays étrangers font partie d'unités permanentes de l'armée musulmane bosniaque, notamment de : UN ٣ - وباﻹضافة الى الوحدات المكونة أساسا من المرتزقة، تشارك مجموعات من المرتزقة أو اﻷفراد القادمين من بلدان أجنبية في الوحدات النظامية التالية لجيش المسلمين البوسنيين:
    Ni les fausses accusations contre des pays voisins (Ouganda, Burundi et Rwanda) ni l'emploi d'aventuriers ou les appels à l'intervention militaire de pays étrangers ne seront d'un quelconque secours au Zaïre pour trouver une solution aux nombreux problèmes auxquels il doit faire face, notamment la récente rébellion. UN ولن يفيد زائير في إيجاد حل للمشاكل الكثيرة التي تواجهها ومن بينها التمرد اﻷخير كيل الاتهامات الزائفة، ولا تجنيد المرتزقة أو التماس التدخل اﻷجنبي من بلدان أجنبية.
    Il s'est inquiété de même, à ce sujet, de la traite des femmes originaires de pays étrangers et du tourisme sexuel. UN وأعربت اللجنة بالمثل عن قلقها في هذا الصدد بشأن مسألة الاتجار بالنساء القادمات من بلدان أجنبية والسياحة القائمة على الجنس.
    Le Japon a signalé que, sauf pour le débarquement de captures provenant de pays étrangers, les navires de pêche étrangers ne pouvaient mouiller dans ses ports que sur autorisation. UN وأعلنت اليابان أنها لا تسمح لسفن الصيد الأجنبية بدخول موانئها إلا بعد الحصول على إذن، باستثناء حالات تفريغ مصيد تم شحنه من بلدان أجنبية.
    La nouvelle loi mettra en place un système d'autorisation pour toutes les opérations pouvant aboutir, du fait de l'intervention d'intermédiaires établis en France, à des transferts de matériels de pays étrangers vers des pays étrangers. UN وسينشئ القانون الجديد نظاما للترخيص بكل العمليات التي من شأنها أن تفضي إلى نقل عتاد من بلدان أجنبية إلى بلدان أجنبية أخرى، عن طريق تدخل وسطاء عاملين في فرنسا.
    La loi sur l'extradition définit les conditions et les procédures d'extradition de fugitifs à la demande de pays étrangers. UN 42 - أما قانون التسليم فيصف الشروط والإجراءات المتعلقة بتسليم الهاربين بناء على طلب من بلدان أجنبية.
    Selon les informations obtenues du responsable de l'aéroport de San Pedro par le Groupe, les douanes ivoiriennes ne contrôlent pas cet aéroport qui peut néanmoins recevoir des appareils provenant de pays étrangers après réception d'une autorisation spéciale des autorités compétentes. UN ووفقا للمعلومات التي حصل عليها الفريق من مدير مطار سان بيدرو، فإن هذا المطار لا تديره الجمارك، لكنه مفتوح لاستقبال الطائرات الآتية من بلدان أجنبية بعد أن يتلقى المطار تصريحا خاصا من السلطات المعنية.
    Une nouvelle édition du concours de projets élaborés par des associations de jeunes a été organisé, dont les résultats ont été examinés au cours d'un séminaire scientifique où l'on a souhaité que des efforts soient faits pour élargir le cercle des participants à de jeunes chercheurs et étudiants ayant un parcours non technique et à des associations d'étudiants de pays étrangers. UN وأجريت مسابقة منتظمة فيما يتعلق بالمشاريع التي نظمتها جمعيات الشباب، واستُعرضت نتائجها في حلقة دراسية علمية. وفي تلك الحلقة الدراسية، اقتُرح بذل جهود لتوسيع دائرة المشاركين في المسابقة من خلال استقطاب علماء وطلاب شباب من حقول متخصصة غير تقنية، وإشراك جمعيات طلابية من بلدان أجنبية.
    10.3 À ce jour, le Bureau des affaires juridiques a reçu quatre demandes d'assistance émanant de pays étrangers, dont trois ont été réglées et la quatrième est en suspens. UN 10-3 وحتى الآن، تلقى مكتب قوانين التاج أربعة طلبات من بلدان أجنبية من أجل المساعدة؛ وتمت تلبية ثلاثة منها ولا يزال الرابع موضع نظر.
    Les tribunaux zimbabwéens ont déclaré recevables des moyens de preuve obtenus auprès de pays étrangers en vertu de l'article 10 du Code de procédure pénale, lequel peut fonder les demandes informelles adressées aux institutions concernées sans passer par le Bureau de l'Attorney General. UN وتقبل المحاكم الزمبابوية الأدلة المتحصَّل عليها من بلدان أجنبية بموجب المادة 10 من قانون الإجراءات والأدلة الجنائية التي تستند إليها الطلبات غير الرسمية الموجهة إلى المؤسسات المعنية عدا عن طريق مكتب النائب العام.
    58. De jeunes Algériens auraient été recrutés et envoyés en Afghanistan pour y être formés militairement et, dès 1975, des mouvements islamistes auraient reçu des financements de pays étrangers, qui se seraient livrés à une véritable surenchère quant à leur parrainage. UN 58- وهكذا جرى تعبئة عدد من الشبان الجزائريين وأرسلوا إلى أفغانستان لتلقي التدريب العسكري فيها، ومنذ عام 1975 أفيد عن أن عدداً من الحركات الإسلامية كانت تتلقى تمويلاً من بلدان أجنبية كانت تتهافت في المزايدة على إدعاء الفضل لنفسها في تمويل تلك الحركات.
    Les initiatives dans ce domaine au cours de l'exercice 2013/14 visent à désarmer et à démobiliser 30 000 ex-combattants en Côte d'Ivoire, dont 2 500 rapatriés de l'étranger. UN وتهدف جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الفترة 2013/2014 إلى نزع سلاح وتسريح 000 30 من المحاربين السابقين في كوت ديفوار أُعيد منهم 500 2 إلى الوطن من بلدان أجنبية.
    Israël a été accusé de faire un usage excessif de la force, faisant des morts et des blessés, à l'encontre des manifestations et des militants opposés au mur, parmi lesquels on trouve aussi bien des Palestiniens que des Israéliens et des pacifistes d'autres pays. UN وقد اتُّهمت إسرائيل باستخدام القوة المفرطة حيث تسببت في إزهاق عدة أرواح وإيقاع جروح في تعاملها مع المظاهرات والناشطين المناهضين للجدار الذين يوجد من بينهم فلسطينيون وإسرائيليون ونشطاء سلام من بلدان أجنبية.
    Les efforts réalisés par le Ministère de l'éducation nationale en vue de l'accueil des enfants en provenance d'un pays étranger UN الجهود التي تبذلها وزارة التعليم الوطني لاستقبال الأطفال الوافدين من بلدان أجنبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus