"من بلدان أفريقية" - Traduction Arabe en Français

    • de pays africains
        
    • des pays africains
        
    • de pays d'Afrique
        
    • de certains pays africains
        
    Le Royaume du Maroc offre plus de 7 000 bourses aux étudiants provenant de pays africains. UN فالمملكة المغربية تمنح أكثر من 000 7 منحة دراسية لطلاب من بلدان أفريقية.
    En 2009, une session de formation à la cybersécurité a eu lieu à Tunis (Tunisie) avec 15 participants venant de pays africains. UN وفي عام 2009، نُظمت دورة تدريبية بشأن أمن الفضاء السيبراني في تونس العاصمة بتونس، حضرها 15 مشاركاً من بلدان أفريقية.
    Le Japon a déjà accueilli des stagiaires de pays africains comme suite à la visite technique. UN وقد رحبت اليابان بالفعل بمقدم متدربين من بلدان أفريقية في إطار متابعة الجولة التقنية.
    Il convient de rappeler que 65 % des diamants dans le monde, représentant une valeur de 8,3 milliards de dollars par an, viennent des pays africains. UN ويجب أن نقرر أن نسبة 65 في المائة من الماس في العالم، بقيمة 8.3 بلايين دولار سنويا، تأتي من بلدان أفريقية.
    L'Azerbaïdjan est prêt à concourir à l'éducation et à la formation de jeunes représentants des pays africains. UN وأذربيجان على استعداد لتوفير المساعدة لتعليم وتدريب صغار الممثلين من بلدان أفريقية.
    Parallèlement, elle a également dispensé des formations à 1 500 chefs d'établissement et enseignants de pays d'Afrique. UN في غضون ذلك، جرى توفير التدريب لمديري مدارس ومعلمين من بلدان أفريقية.
    C'est en 1980 que l'on a découvert que la circoncision féminine était pratiquée dans le pays par des migrants et des réfugiés en provenance de pays africains. UN واكتشف في عام ٠٨٩١ أن ختان اﻹناث يمارس في البلد من جانب مهاجرين ولاجئين من بلدان أفريقية.
    Près de la moitié des 93 millions de dollars par an que la Banque mondiale a estimé être nécessaire pour combler le fossé infrastructurel en Afrique ont été affectés à l'infrastructure, la plus grand partie provenant de pays africains. UN ونحو نصف مبلغ 93 بليون دولار الذي يقدر البنك الدولي أنه سيلزم سنوياً لسد فجوة البُنى التحتية في أفريقيا قد أنفق على البُنى التحتية، وجاء الجزء الأكبر من المبلغ من بلدان أفريقية.
    Le projet mis en place en Tunisie a permis d'appuyer des voyages d'observation concernant les femmes, la population et le développement, à l'intention de participants francophones de pays africains et arabes qui ont pu tirer parti de l'expérience tunisienne. UN ودعم المشروع في تونس جولات دراسية رصدية خاصة بالمرأة والسكان والتنمية، شارك فيها أشخاص من بلدان أفريقية ناطقة بالفرنسية وبلدان عربية للاستفادة من الخبرات التونسية.
    La Rapporteuse spéciale a également eu des informations sur un trafic d'un genre nouveau : celui de jeunes garçons originaires de pays africains amenés en Belgique pour en faire des sportifs professionnels, c'est-à-dire des footballeurs professionnels. UN كما أحيطت المقررة الخاصة علما بوجود مركز يبدو أنه جديد للاتجار بالصبيان الذين يتم استقدامهم من بلدان أفريقية لأغراض احتراف الرياضة، وبالذات كرة القدم.
    Au cours de l'année, des individus de 185 États membres ont bénéficié de services de l'UNITAR; 70 % des bénéficiaires de la formation et des manifestations liées à la formation proviennent de pays africains, asiatiques, d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وعلى مدار السنة، استفاد أفراد من 185 دولة عضو من خدمات المعهد؛ وتنحدر نسبة 70 في المائة من المستفيدين من التدريب ومن المناسبات ذات الصلة بالتدريب من بلدان أفريقية وآسيوية وبلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Historiquement, l'organisation était composée de pays africains francophones, notamment ceux de l'Afrique de l'Ouest. UN 2 - ومن الناحية التاريخية، كانت المنظمة تتألف من بلدان أفريقية ناطقة باللغة الفرنسية، وبخاصة بلدان غرب أفريقيا.
    Il a également invité les donateurs à appuyer les efforts déployés par l'ONUDC pour assurer la participation de représentants de pays africains aux réunions des HONLEA, Amérique latine et Caraïbes. UN ودعا أيضا الأوساط المانحة إلى دعم جهود المكتب الرامية إلى ضمان مشاركة ممثّلين من بلدان أفريقية في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات في أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Je suis fier de rappeler que cela fait maintenant plusieurs dizaines d'années qu'un grand nombre de jeunes femmes et jeunes gens ambitieux originaires de pays africains suivent leurs études supérieures à notre Académie du pétrole et dans d'autres établissements. UN وأفتخر بأن أذكر أنه لعدة عقود تلقى العديد من الرجال والنساء الطموحين من بلدان أفريقية تعليمهم العالي في أكاديميتنا للبترول، وأيضا في مؤسسات تعليمية أخرى.
    Le Président Yusuf et le Roi Abdullah ont examiné aussi la possibilité d'envoyer des forces de maintien de la paix de pays africains et arabes pour faciliter le retrait des forces étrangères. UN كما تباحث الرئيس يوسف والملك عبد الله في إمكانية إيفاد أفراد حفظ السلام من بلدان أفريقية وعربية تمهيدا لانسحاب القوات الأجنبية.
    L'institut national de formation avancée du personnel du Ministère intérieur a organisé des cours réguliers à l'intention de candidats aux opérations de maintien de la paix en provenance des pays africains. UN كما أن المعهد الوطني للتدريب المتقدّم لموظفي وزارة الداخلية قام بترتيب دورات منتظمة لمرشحي حفظ السلام من بلدان أفريقية.
    Le Secrétaire de la Réunion a fait une déclaration sur les conclusions de fond du débat ministériel de la quarante-sixième session de la Commission, le rôle joué par la Réunion des HONLEA, Afrique, lors des préparatifs et la participation des ministres des pays africains au débat ministériel. UN وألقى أمين اللجنة بيانا عن حصيلة الجزء الوزاري من الدورة السادسة والأربعين للجنة المخدرات والدور الذي أداه اجتماع هونليا، أفريقيا، في التحضير له ومشاركة وزراء من بلدان أفريقية في الجزء الوزاري.
    19. Des experts des pays africains ont exprimé des préoccupations concernant l'absence d'exportations africaines dans le commerce de l'électronique. UN 19- وأعرب خبراء من بلدان أفريقية عن انشغالهم إزاء عدم حضور المصدرين الأفارقة في تجارة الإلكترونيات.
    :: Total des demandes émanant de pays d'Afrique : 0 UN :: مجموع الطلبات الواردة من بلدان أفريقية: صفر.
    Près de 70 % des bénéficiaires d'activités de formation ou ayant un lien avec une formation étaient originaires de pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes, le rapport global hommes-femmes étant de 60:40. UN وكان ما يقرب من 70 في المائة من المستفيدين من وقائع التدريب والوقائع المتصلة بالتدريب من بلدان أفريقية وآسيوية ومن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، وكانت نســـبة الذكور إلى الإنـاث بــوجــه عــام 60: 40.
    Le séminaire, dont l’objectif était de favoriser la diffusion des connaissances nouvelles acquises et des faits nouveaux enregistrés dans le domaine de la participation des femmes au développement social, réunissait des représentantes de groupes de défense des droits des femmes, d’organismes gouvernementaux, d’universitaires, de juristes et de journalistes de 31 pays dont la moitié environ venaient de pays d’Afrique. UN وبغية ترويج أحدث المعارف وأوجــه التقدم في التنمية الاجتماعية ومسائل نـوع الجنـس، حضرت الحلقة الدراسية ممثلات لمجموعات حقــوق المرأة وممثلون لوكالات حكومية، وأعضاء في اﻷوساط اﻷكاديمية، ومحامون، وصحفيون من ٣١ بلدا، وكان نصف مجموع الحاضرين، تقريبا، من بلدان أفريقية.
    L'étude du secrétariat de la CNUCED sur la chute du dollar et ses conséquences pour les cultivateurs de coton de l'Afrique de l'Ouest ( < < The dollar slide: How does it affect West African cotton farmers? > > , UNCTAD/DITC/COM/2008/7) a fourni des évaluations quantitatives des conséquences des fluctuations des prix nominaux internationaux pour les producteurs de certains pays africains. UN وقَدَّمت الدراسة التي أعدتها أمانة الأونكتاد بعنوان " انخفاض قيمة الدولار:كيف يؤثر على مزارعي القطن في شرق أفريقيا؟ " (UNCTAD/DITC/COM/2008/7) تقديرات كمية لآثار تقلبات الأسعار الاسمية الدولية على منتجين من بلدان أفريقية مختارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus