Lorsqu'une pension publique est accordée, on suppose que le bénéficiaire ne reçoit pas une autre pension d'un autre pays. | UN | إذ يفترض عند منح المعاش العام أن الشخص المعني لا يتلقى معاشا من بلد آخر. |
A-t-on inclus une technologie provenant d'un autre pays ? | UN | هل أدرجت تكنولوجيا من بلد آخر في الدراسة |
Cette notion est d'autant plus importante lorsque la menace vient d'un autre pays, que ce soit avec ou sans le consentement explicite de son gouvernement. | UN | فهذه مسؤولية هامة للغاية عندما يأتي التهديد من بلد آخر بموافقـــة صريحة من حكومته أو بدون موافقتها. |
Ils utilisent des adresses usurpées ou le site est habituellement hébergé sur un ordinateur dans un autre pays. | Open Subtitles | أنهم يستخدمون عنواين مزيفة أو عادة الموقع مستضاف على كومبيوتر من بلد آخر |
Souvent, les pouvoirs publics refusent que les fonds des programmes de pays du FNUAP soient utilisés en faveur de réfugiés venant d'autres pays. | UN | والحكومات بالكثير من البلدان المضيفة لا ترغب في استخدام أموال البرامج القطرية المقدمة من الصندوق من أجل اللاجئين من بلد آخر. |
Les mêmes procédures sont appliquées aux citoyens indonésiens expulsés d'un pays tiers. | UN | وتتخذ نفس الإجراءات بالنسبة للمواطنين الإندونيسيين المرحلين من بلد آخر. |
Veuillez décrire les dispositions de ce texte prévoyant le gel ou la saisie des fonds liés à des actes terroristes, notamment à la demande d'un autre État. | UN | ويرجى الإشارة إلى أحكام ذلك القانون التي يمكن بموجبها تجميد الأموال ذات الصلة بالإرهابيين أو حجزها، بما في ذلك بناء على طلب يرد من بلد آخر. |
Plusieurs personnes, condamnées au titre de l'article 123 du Code des plaidoiries et sanctions militaires ou de la loi antiterroriste du 10 décembre 2003 ont été soumises à de graves tortures après avoir été expulsées par un pays tiers vers la Tunisie. | UN | وقد تعرض عدة أشخاص أدينوا بمقتضى المادة 123 من القانون العسكري للمرافعات والعقوبات أو بمقتضى قانون مكافحة الإرهاب الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 لعمليات تعذيب خطيرة بعد أن طُردوا من بلد آخر إلى تونس. |
Il a été donné un exemple d'affaire dans laquelle le Botswana est parvenu à recouvrer des avoirs auprès d'un autre pays. | UN | وقُدِّم مثال حالة تمكّنت فيها بوتسوانا بنجاح من استرداد موجودات من بلد آخر. |
Italie, par. 13.4 : " Aucune disposition du Pacte n'interdit à un Etat partie de solliciter l'extradition d'une personne d'un autre pays " ). | UN | ضد ايطاليا[، الفقرة ٣١-٤: " لا يوجد حكم في العهد يجعل إقدام دولة طرف على طلب تسليم شخص من بلد آخر أمراً غير مشروع " (. |
Les auteurs de ces actes parlaient avec l'accent d'un autre pays d'Amérique du Sud et M. Nieto Quintero aurait reconnu parmi eux un capitaine de frégate avec qui il avait fait ses études. | UN | وكان معذبوه يتحدثون بلَكنة تدل على أنهم من بلد آخر من بلدان أمريكا الجنوبية وقد تعرَّف السيد نييتو كينتيرو على أحدهم وهو ربّان باخرة عسكرية صغيرة كان زميله أيّام الدراسة. |
Si nécessaire, les États devraient coopérer en concluant des accords pour que les fournisseurs d'un pays puissent se plaindre des abus de position dominante de négociants ou de supermarchés d'un autre pays. | UN | وينبغي للدول، عند اللزوم، أن تتعاون بوضع ترتيبات تمكن الموردين في بلد ما من تقديم شكاوى ضدّ انتهاكات المركز المهيمن من جانب التجار أو المحلات التجارية الكبرى من بلد آخر. |
Zambie Zimbabwe 12. Ont également participé à la session les observateurs d'un autre pays et d'une organisation. | UN | 12- وحضر الدورة أيضاً مراقب من بلد آخر ومراقب من منظمة. |
Aux termes de l'article 23, une ordonnance de gel des avoirs peut être rendue à la demande d'un autre pays avec lequel un traité d'entraide en matière pénale a été conclu. | UN | بموجب البند 23، يجوز إصدار أمر يقضي بتجميد الأموال بطلب من بلد آخر أقيمت معه معاهدة لتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية. |
De même, un contingent d'un autre pays fournisseur d'effectifs militaires basés au lac Albert, cadre naturel superbe, met des installations de loisirs à la disposition de ses membres qui sont déployés dans des régions éloignées. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن وحدة من بلد آخر من البلدان المساهمة بقوات، ومقرها في منطقة بحيرة آلبرت المعروفة بجمالها الطبيعي، توفر مرافق استجمام لأفرادها المنتشرين في المناطق النائية. |
D'autre part, il existe des mécanismes qui permettent le gel des fonds, à la demande d'un autre pays, sur la base d'accords bilatéraux et multilatéraux existants. | UN | وتوجد آليات تسمح بتجميد الأموال بناء على طلب من بلد آخر استنادا إلى الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة في هذا الشأن. |
Mon fils part dans un autre pays pour se battre, ensuite il vient en Amérique, et il est tué par quelqu'un d'un autre pays. | Open Subtitles | M-ابني يذهب إلى قبالة بلد آخر للقتال، ثم يأتي المنزل إلى أمريكا، وانه يحصل على قتل على يد شخص من بلد آخر . |
Ce type de mouvement est appelé mutation de personnes à l'intérieur d'une société; ii) toute entreprise chargée par contrat d'effectuer un travail spécifique qui amène ses propres employés ou qui recrute ou sous-traite dans un autre pays en vue de fournir un service sans y établir une présence commerciale permanente. | UN | ويسمى هذا النوع من الحركة " بالنقل داخل الشركة " ؛ `2` التقاعد مع شركة للقيام بمهمة محددة وتُحضر هذه الشركة معها موظفيها أو موظفين جدداً/متعاقدين من الباطن من بلد آخر لتوفير خدمة ما دون إقامة تواجد تجاري دائم بالبلد. |
Il serait utile de fournir au Comité un plus important volume d'informations destinées à combler les lacunes de façon à lui permettre de décider sur une base plus rationnelle s'il est pertinent d'utiliser les évaluations des risques réalisées dans d'autres pays. | UN | وسوف يكون من المفيد للجنة أن تحصل على المزيد من سد الثغرات في المعلومات لكي تتوصل إلى مقرر سليم بشأن ملاءمة استخدام تقييمات المخاطر المقدمة من بلد آخر. |
Les mêmes procédures sont appliquées aux citoyens indonésiens expulsés d'un pays tiers. | UN | وتُتخذ نفس الإجراءات بالنسبة للمواطنين الإندونيسيين المرحلين من بلد آخر. |
Est-elle pour autant certaine? Par exemple, l'État peut engager une procédure contre un de ses anciens chefs d'État (ou un autre de ses représentants), et même demander qu'il soit extradé d'un autre État. | UN | 48 - فهل الصورة واضحة إلى هذا الحد؟ على سبيل المثال، يمكن لدولة أن تقدم رئيسها السابق (أو مسؤولاً آخر) إلى المحاكمة، بل وبإمكانها أن تطلب تسليمه من بلد آخر(). |
Plusieurs personnes, condamnées au titre de l'article 123 du Code des plaidoiries et sanctions militaires ou de la loi antiterroriste du 10 décembre 2003 ont été soumises à de graves tortures après avoir été expulsées par un pays tiers vers la Tunisie. | UN | وقد تعرض عدة أشخاص أدينوا بمقتضى المادة 123 من القانون العسكري للمرافعات والعقوبات أو بمقتضى قانون مكافحة الإرهاب الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 لعمليات تعذيب خطيرة بعد أن طُردوا من بلد آخر إلى تونس. |
Quelles sont les procédures juridiques requises par l'Arabie saoudite pour donner suite à une demande d'assistance ou d'extradition présentée par un autre pays? | UN | :: وما هي الإجراءات القانونية التي تتطلبها المملكة في تلبية طلب مقدم إليها من بلد آخر لتقديم المساعدة أو تسليم المجرمين؟ |
Il ne peut être procédé au transit par voie aérienne que si un autre pays de l'Espace économique européen en fait la demande écrite ou si la République slovaque en fait elle-même la demande écrite à un autre pays de l'Espace. | UN | ولا يمكن إجراء العبور الجوي إلا بناء على طلب خطي من بلد آخر عضو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية أو على أساس إلتماس مقدم في شكل طلب خطي من الجهورية السلوفاكية إلى بلد آخر عضو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |