"من بلد إلى" - Traduction Arabe en Français

    • d'un pays à
        
    • 'un pays à l
        
    • de pays à pays
        
    • entre pays
        
    • à des pays
        
    • les pays et
        
    Par des arrangements triangulaires, transférer notamment les compétences techniques d'un pays à tous les autres pays participants de la région UN نقل الخبرة الفنية من بلد إلى جميع البلدان المشاركة في المنطقة، من بين أمور أخرى، بواسطة اتفاقات ثلاثية
    Les lois définies comme d'origine religieuse peuvent varier, parfois radicalement, d'un pays à un autre. UN ويمكن للقوانين المعرّفة بأن أصلها ديني أن تتفاوت، بشكل جذري أحياناً، من بلد إلى آخر.
    Si ces systèmes varient d'un pays à l'autre, ils ont en commun plusieurs éléments essentiels: UN وبالرغم من إمكانية تباين هذه النظم من بلد إلى آخر، فثمة عناصر أساسية يمكن تحديدها:
    L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. UN وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر.
    La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. UN وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Les touristes passeront d'un pays à l'autre en empruntant des vols commerciaux et des trains modernes. UN وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة.
    Le droit applicable aux services de garde diffère d'un pays à l'autre. UN وتختلف المتطلبات القانونية المتعلقة بأمناء الاستثمار من بلد إلى آخر.
    Le résultat de cet examen doit être beaucoup plus qu'une feuille de route pouvant être transposée d'un pays à l'autre. UN وينبغي أن تكون النتيجة النهائية أكبر بكثير من مجرد تصميم قابل للنقل من بلد إلى بلد.
    De plus, le niveau de collaboration entre ces bureaux et les communautés géospatiales varie largement d'un pays à l'autre. UN وثمة أيضا تفاوت كبير من بلد إلى آخر في مستويات التعاون بين المكتب الوطني للإحصاءات وفئة أخصائيي البيانات المكانية.
    Leur mandat et leur mode de fonctionnement varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف ولاية هذه البرلمانات وقواعدها التنظيمية من بلد إلى آخر.
    Leur mandat et leur mode de fonctionnement varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف ولاية هذه البرلمانات وقواعدها التنظيمية من بلد إلى آخر.
    Néanmoins, le degré d'observation de ses dispositions parmi les organisations où elle est applicable varie d'un pays à l'autre. UN بيد أن مستوى التقيد به فيما بين المنظمات التي يسري عليها هذا النهج يختلف من بلد إلى آخر.
    La situation varie considérablement d'un pays à l'autre, voire au sein d'un même pays, et d'un groupe de migrants à l'autre. UN ويختلف الوضع اختلافا كبيرا من بلد إلى بلد، وحتى داخل البلد الواحد، ومن مجموعة من المهاجرين إلى أخرى.
    Par ailleurs, les missions réalisées par la police varient d'un pays à l'autre. UN وتختلف كذلك المهام التي تُكلَّف بها قوات الشرطة من بلد إلى آخر.
    L'information reçue indiquait clairement que le degré d'application des Lignes directrices variait d'un pays à l'autre. UN وأبرزت المعلومات الواردة اختلاف درجة تنفيذ المبادئ التوجيهية من بلد إلى آخر.
    La délocalisation s'entend du transfert de tâches d'un pays à un autre. UN ويقصد بالنقل إلى الخارج نقل أماكن العمليات التجارية من بلد إلى آخر.
    En outre, les notions de micro, petites et moyennes entreprises différaient d'un pays à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، تختلف مفاهيم المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة من بلد إلى آخر.
    Ces mesures varient d'un pays à l'autre en fonction de leur situation et des problèmes particuliers qu'ils rencontrent en ce qui concerne les polluants organiques persistants. UN وستتباين هذه التدابير من بلد إلى بلد لتعكس الحالات المختلفة ومشاكل الملوثات العضوية الثابتة.
    Les préoccupations et les réactions intenses de l'opinion publique à l'égard des opérations variaient d'un pays à l'autre. UN فدرجة الانشغال بعمليات حفظ السلام وحدَّة الرأي العام بشأنها تختلف من بلد إلى آخر.
    Toutefois, la situation était très différente de pays à pays, puisque 40 % de ce montant correspondent au seul Brésil. UN بيد أن الحالة اختلفت كثيرا من بلد إلى آخر حيث أن 80 في المائة من ذلك تنطبق على البرازيل وحدها.
    Toutefois, le transfert, entre pays et entre secteurs, des enseignements tirés des innovations liées aux pratiques commerciales électroniques pose des difficultés considérables. UN على أن نقل الخبرة المستمدة من الابتكار المرتبط بالتجارة الإلكترونية من بلد إلى آخر ومن قطاع إلى آخر يمثل صعوبة جمة.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que la qualité des produits destinés à des pays différents et les renseignements concernant ces produits ne présentent pas, suivant les pays, des variations qui pourraient être préjudiciables aux consommateurs. UN ٤٥ - ينبغي أن تعمل الحكومات على ضمان عدم اختلاف نوعية المنتجات والمعلومات المتعلقة بها، من بلد إلى آخر، على نحو تكون له آثار ضارة بالمستهلكين.
    Les situations dans lesquelles elles vivent et les problèmes auxquels elles sont confrontées diffèrent selon les pays et les régions. UN وتختلف الظروف التي تعيشها هذه الشعوب والمشكلات التي تواجهها من بلد إلى آخر، ومن منطقة إلى أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus