"من بيروت" - Traduction Arabe en Français

    • de Beyrouth
        
    • à Beyrouth
        
    • depuis Beyrouth
        
    • entre Beyrouth
        
    Depuis 1978, après l'évacuation de Beyrouth due aux problèmes de sécurité dans la région, le siège de l'UNRWA est réparti entre Vienne et Amman. UN ومنذ عام ١٩٧٢، وعلى إثر عملية الاخلاء من بيروت بسبب المشاكل اﻷمنية السائدة هناك، قسم المقر بين فيينا وعمان.
    Il tient aussi aux dépenses au titre du fret et des frais connexes car la FINUL a utilisé ses camions pour assurer le transport de matériel de Beyrouth aux autres sites dans sa zone d'opérations. UN ونتج الفرق أيضا عن انخفاض الاحتياجات المتعلقة بتكاليف الشحن الأخرى والتكاليف ذات الصلة نتيجة استخدام الشاحنات التي تحوزها القوة لنقل الشحنات من بيروت إلى مختلف المواقع في منطقة العمليات.
    Utilisation des camions appartenant à l'ONU au lieu de faire appel à des sous-traitants pour le transport de fret de Beyrouth vers d'autres destinations. UN استخدام شاحنات مملوكة للأمم المتحدة، عوضا عن استخدام خدمات الشحن التعاقدية، لنقل الشحنات من بيروت إلى وجهات أخرى.
    Le Liban a également refusé de geler les avoirs du Hezbollah et d'interdire les organisations terroristes qui opèrent à Beyrouth. UN كما أن لبنان رفض تجميد أصول حزب الله أو إغلاق المنظمات الإرهابية التي تعمل من بيروت.
    Le 17 juillet, le Conseil a entendu un exposé présenté par visioconférence depuis Beyrouth par le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Mission d'appui des Nations Unies en Libye (MANUL), M. Tarek Mitri, avant de tenir des consultations privées sur la situation en Libye. UN 13 - في 17 تموز/يوليه، استمع المجلس إلى إحاطة أعقبتها مشاورات مغلقة عن الحالة في ليبيا. وقدم الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، طارق متري، إحاطة إلى المجلس عن طريق الفيديو من بيروت.
    À la suite de cet incident, un vingtaine de jets israéliens ont survolé le sud du Liban et les alentours de Beyrouth. UN وأعقب هذا الحادث تحليق حوالي 20 طائرة نفاثة إسرائيلية على الجنوب اللبناني وعلى مقربة من بيروت.
    Pour la première fois depuis son départ de Beyrouth en 1978, l'Office au complet est revenu dans sa zone d'opérations. UN فللمرة اﻷولى منذ نقل الرئاسة من بيروت في عام ١٩٧٨، تستقر الوكالة كلها ضمن منطقة العمليات.
    En 1982, il avait été transféré de Beyrouth à Bagdad mais, en 1991, en raison de la crise dans la région du Golfe, il a été installé à Amman. UN فمنذ عام ١٩٨٢ انتقلت هذه اﻷمانة من بيروت الى بغداد، ولكنها نقلت منذ عام ١٩٩١ الى عمان، بسبب ما حدث من أزمة في المنطقة.
    Aujourd'hui, un convoi de l'ONU, composé de 10 camions, a réussi, péniblement, à se rendre de Beyrouth à Saida et à Jezzine, dans l'intérieur du pays. UN واليوم، شقت قافلة أخرى تابعة للأمم المتحدة تضم 10 شاحنات طريقها بصعوبة من بيروت إلى صيدا ثم إلى جزين.
    israël, notre meilleur allie dans la region, est à 20 minutes de Beyrouth. Open Subtitles أسرائيل هي أفضل صديقة لأمريكا في الشرق الأوسط وهي مسافة 20 دقيقة فقط من بيروت
    À cet égard, l'Union européenne lance un appel en faveur de la libre circulation, en toute sécurité, sur la route côtière, au sud de Beyrouth, le seul objectif étant de garantir l'accès des populations de Sidon, de Tyr et de Nabatiyeh à l'aide humanitaire. UN وفي هذا الصدد، يوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء لضمان الحركة الحرة واﻵمنة على الطريق الساحلي إلى الجنوب من بيروت وهدفها اﻷوحــد كفالة وصول المساعدة اﻹنسانية إلى سكان صيدا، وصور والنبطية.
    En dépit des nombreuses mesures prises pour améliorer la sécurité physique des locaux, l'ONU et le Gouvernement libanais ont estimé nécessaire de réinstaller le siège de la CESAO ailleurs, dans les environs de Beyrouth. UN وعلى الرغم من التدابير المتخذة على نطاق واسع لتحسين الأمن المادي للمبنى، ارتأت الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية أنه يجب نقل مقر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى مكان آخر بالقرب من بيروت.
    Les attentats de Beyrouth et d'Hermel ont été revendiqués par les brigades d'Abdullah Azzam et les deux autres par les Sunnites libres de la brigade de Baalbek. UN وأعلنت كتائب عبد الله عزام مسؤوليتها عن الهجمات في كل من بيروت والهرمل، في حين أعلن لواء أحرار السنّة بعلبك مسؤوليته عن الهجمتين الأخيرتين.
    Il envisageait que tout au plus 12 membres du personnel de la Commission seraient transférés de Beyrouth à La Haye pendant le mois de février 2009. UN ومن المتوخى أن ينقل ما يصل إلى 12 من موظفي اللجنة من بيروت إلى لاهاي خلال شهر شباط/ فبراير 2009.
    Un avion de type Ilyouchine-18, portant le même numéro d'immatriculation, LZ-AZC, a atterri à l'aéroport de Khartoum le 15 juillet, à 6 h 45, en provenance de Beyrouth. UN وقد حطت بمطار الخرطوم، قادمة من بيروت في 15 تموز/يوليه، الساعة 45/6.
    La centrale de Jiyyeh, située à une trentaine de kilomètres au sud de Beyrouth sur la côte méditerranéenne, a été touchée par des bombes israéliennes les 13 et 15 juillet. UN فقد أصابت القنابل الإسرائيلية يومي 13 و15 تموز/يوليه منطقة الجية الواقعة على بُعد نحو 30 كيلومتراً إلى الجنوب من بيروت على ساحل البحر المتوسط.
    À 9 h 54 le vendredi 25 janvier 2008, une explosion qui avait pour cible le commandant Eid, chef de la section technique des forces de sécurité intérieure, s'est produite dans un quartier très animé de Beyrouth. UN 39 - في يوم الجمعة 25 كانون الثاني/يناير 2008، الساعة 54/9 صباحا، وقع انفجار في منطقة مزدحمة من بيروت استهدف الرائد عيد، رئيس القسم الفني بفرع المعلومات لقوى الأمن الداخلي اللبنانية.
    Le fossé qui sépare les riches des pauvres est énorme, bien qu'ils vivent côte à côte à Beyrouth. UN وأصبحت الفجـوة بين اﻷغنيــاء والفقــراء سحيقــة، على الرغـم من أنهم يعيشون معا في أماكن متقاربة من بيروت.
    C’est ainsi que, à la FINUL, l’enquête locale sur les salaires a abouti à une augmentation de 61,8 % des traitements parce que Beyrouth était utilisé comme base pour la collecte des données alors que les agents locaux de la mission sont recrutés dans la zone d’opérations et ne le sont pratiquement jamais à Beyrouth. UN فمثلا، أدت دراسة استقصائية للمرتبات المحلية في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الى زيادة نسبتها ٦١,٨ في المائة في المرتبات ﻷن بيروت تستخدم كقاعدة لجمع البيانات ولو أن جميع الموظفين المحليين في البعثة يعينون من منطقة العملية ولا يعين أي موظف تقريبا من بيروت.
    Elle a continué d'utiliser des camions de l'ONU pour assurer le transport de marchandises depuis Beyrouth (port et aéroport) vers diverses destinations situées dans la zone d'opérations. UN وواصلت القوة استخدام شاحنات مملوكة للأمم المتحدة لنقل الشحنات من بيروت (الميناء والمطار) إلى وجهات مختلفة في منطقة العمليات.
    Ce pont, résultat d'une entreprise de quatre ans menée en commun avec l'Italie, considéré vital pour l'économie libanaise, a été rendu inutilisable dès les premiers jours du conflit, et de même que la route qui longe la côte entre Beyrouth et Tyre via Saida est désormais impossible à emprunter, même pour les convois de secours. UN وكان هذا الجسر ثمرة مشروع إنمائي مشترك مع إيطاليا استغرق تنفيذه أربع سنوات ويعتبر حيويا لاقتصاد لبنان. وأصبح هذا الجسر غير قابل للاستعمال في الأيام الأولى للصراع، ومن المستحيل استعماله الآن، مثله مثل الطريق الرئيسي الساحلي الممتد من بيروت عبر صيدا إلى صُور، حتى بالنسبة لقوافل الإغاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus