"من بينهما" - Traduction Arabe en Français

    • dont
        
    Les représentants de deux Parties ont fait des déclarations sur des questions se rapportant au point 4, dont une déclaration au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وأدلى طرفان ببيانين بشأن مسائل تتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال، من بينهما بيان باسم مجموعة اﻟ 77 والصين.
    Durant la période considérée, elle a obtenu 5 postes de député, dont deux sont pourvus par des femmes. UN وقد فاز بخمسة مقاعد في الانتخابات الأخيرة، من بينهما مقعدان للمرأة.
    Deux autres représentants, dont l'un s'exprimait au nom d'un groupe de pays, se sont déclarés pour le maintien du paragraphe. UN وأعرب ممثلان من بينهما ممثل يتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان عن تأييدهما للإبقاء على الفقرة.
    77. Des déclarations ont été faites par les représentants de deux Parties, dont un a parlé au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN 77- وأدلى طرفان ببيانين، من بينهما طرف تحدث بالنيابة عن مجموعة ال77 والصين.
    Deux représentants, dont l'un intervenait au nom d'un groupe de pays, ont déclaré que les travaux futurs devraient être réalisés dans le cadre des institutions, conventions et processus existants. UN وقال ممثلان، من بينهما ممثل تكلم بالنيابة عن مجموعة بلدان، إنه ينبغي أن يتم العمل في المستقبل عن طريق المؤسسات والاتفاقيات والعمليات القائمة.
    La documentation à l'appui, mais non la proposition elle-même, mentionnait deux autres incidents d'intoxication, dont un en 2009; cependant, elle ne fournissait pas de détails à ce sujet. UN وتشير المعلومات الداعمة إلى حادثتي تسمم أخريين، من بينهما حادثة في عام 2009 دون إعطاء تفاصيل بشأنهما، لكن الاقتراح نفسه لا يشير إليهما.
    Le Fonds de secours d'urgence pour Haïti administré par OCHA a reçu 83 millions de dollars, dont un montant de 70 millions a déjà été programmé. UN وبدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حصل صندوق الاستجابة للإغاثة الطارئة من أجل هايتي، على مبلغ 83 مليون دولار، من بينهما 70 مليون دولار تم برمجتها بالفعل.
    Le Comité consultatif note que les normes devraient entrer en vigueur en 2010 dans huit organisations, en 2011 dans deux autres, en 2012 dans neuf autres encore et en 2014 dans les deux dernières, dont l'ONU. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه التواريخ موزعة كالآتي: عام 2010 بالنسبة لثماني منظمات؛ وعام 2011 بالنسبة لمنظمتين؛ وعام 2012 بالنسبة لتسع منظمات؛ وعام 2014 بالنسبة لمنظمتين من بينهما الأمم المتحدة.
    Au cours de ce raid, deux Palestiniens, dont un garçon de 15 ans, Mohammed Rabie Saber, ont trouvé la mort. UN وخلال هذه الغارة في نابلس، قتلت قوات الاحتلال اثنين من الفلسطينيين، من بينهما محمد ربيع صابر، وهو صبي في الخامسة عشرة من عمره.
    Aujourd'hui, alors que je vous écrivais cette lettre, l'aviation soudanaise a bombardé toute la journée l'État de l'Unité, touchant les champs pétroliers, ainsi que Panakuch et le marché de Lalop, faisant deux blessés, dont un enfant. UN واليوم، وبينما كنت أكتب هذه الرسالة، لم تنقطع عمليات القصف الجوي طيلة اليوم في ولاية الوحدة. وأصابت القنابل حقول النفط بالوحدة، وسوق باناكوش ولالوب، مما أسفر عن إصابة شخصين، من بينهما طفل.
    Au début de février 1995, deux personnes, dont un employé local du HCR, ont été capturées sur un véhicule de l'ONU et détenues jusqu'au 20 mars 1995. UN ففي بداية شباط/فبراير ٥٩٩١، قبض على شخصين، من بينهما موظف محلي تابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إحدى سيارات اﻷمم المتحدة، واحتجزا حتى ٠٢ آذار/مارس ٥٩٩١.
    Au début de février 1995, deux personnes, dont un employé local du HCR, ont été capturées sur un véhicule de l'ONU et détenues jusqu'au 20 mars 1995. UN ففي بداية شباط/فبراير ٥٩٩١، قبض على شخصين، من بينهما موظف محلي تابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إحدى سيارات اﻷمم المتحدة، واحتجزا حتى ٠٢ آذار/مارس ٥٩٩١.
    Plusieurs personnes concernées par le Centre de détention d'Orumiyeh et la prison de Rajai Shahr ont rapporté que les prisonniers politiques sont toujours privés de services médicaux, ce qui aurait causé la mort de deux détenus au moins dans ladite prison, dont celle de Mansour Radpour. UN وأفادت بعض العناصر ذات الصلة بمركز احتجاز أورومية وسجن راجاى شهر أن السجناء السياسيين ما زالوا محرومين من الخدمات الطبية الملائمة، مما أدى، حسب ما جاء في التقارير، إلى وفاة اثنين على الأقل من المحتجزين في سجن راجاى شهر، من بينهما منصور رادبور.
    Des déclarations ont été faites par les représentants de deux Parties, dont un a parlé au nom de la Communauté européenne et de ses États membres. UN وأدلى ببيانين ممثلا طرفين، من بينهما متحدث باسم الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها().
    Des déclarations ont été faites par les représentants de deux Parties, dont un a parlé au nom de la Communauté européenne et de ses États membres. UN وأدلى ببيانين ممثلا طرفين، من بينهما متحدث باسم الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها().
    Des déclarations ont été faites par les représentants de deux Parties, dont un a parlé au nom de la Communauté européenne et de ses États membres. UN وأدلى بيانات ممثلا طرفين اثنين من بينهما طرف تحدث باسم الجماعة الاقتصادية والدول الأعضاء فيها().
    Nouvelle tentative d'exécution extrajudiciaire, des avions de combat d'Israël, puissance occupante, ont bombardé le domicile de M. Mahmoud Al-Zahar, qui a été blessé. L'attaque a fait deux morts, dont le fils de M. Al-Zahar (26 ans), et plus d'une vingtaine de blessés civils, dont l'épouse de M. Al-Zahar. UN في محاولة أخرى للإعدامات خارج النظام القضائي قامت طائرات إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، بإلقاء قنبلة على منزل السيد محمود الزهار مما تسبب في إصابته وقتل شخصين من بينهما ابنه البالغ من العمر 26 عاما وإصابة أكثر من 20 مدنيا آخرين من بينهم زوجته.
    Deux Parties ont communiqué des renseignements à ce titre, dont l'Afrique du Sud, en tant que pays accédant à la présidence de la Conférence des Parties à sa dix-septième session et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto (CMP) à sa septième session. UN وقدم طرفان معلومات عن المبادرات ذات الصلة، من بينهما جنوب أفريقيا، بصفتها الرئيسة المقبلة لمؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة ولمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته السابعة.
    Le HCDH a reçu des comptes rendus à propos d'un cas où deux autres civils, dont un enfant, avaient été tués et cinq autres civils, dont trois enfants, blessés des suites de ce qui semblait être un tir de roquette par un groupe armé palestinien qui a touché une maison à Jabalya le 16 novembre. UN وتلقت المفوضية تقارير عن حالة تتعلق بمقتل مدنيين اثنين آخرين، من بينهما طفل، وإصابة خمسة آخرين، منهم ثلاثة أطفال، نتيجة لما يبدو أنه صاروخ أطلقته جماعات فلسطينية مسلحة فأصاب أحد المنازل في جباليا في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Dans sa jurisprudence constante, il a déterminé la manière dont il traitait les questions liées aux preuves (voir notamment l'avis no 21/2011 (Iran (République islamique d'))). UN وقد أرسى الفريق العامل في اجتهاداته القضائية الثابتة الطرائق التي يتبعها في معالجة المسائل المتعلقة بالاستدلال (انظر آراء من بينهما الرأي رقم 21/2011) (إيران (جمهورية - الإسلامية)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus