"من بينهم نساء وأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • dont des femmes et des enfants
        
    • y compris des femmes et des enfants
        
    • notamment des femmes et des enfants
        
    Le résultat est que, tous les jours, de plus en plus de civils palestiniens innocents, dont des femmes et des enfants, sont massacrés. UN وكانت النتيجة قتل المزيد والمزيد من المدنيين الفلسطينيين الأبرياء، من بينهم نساء وأطفال في كل يوم.
    Plus de 10 000 Palestiniens, dont des femmes et des enfants, sont détenus dans des prisons israéliennes. UN وهناك ما يزيد عن 000 10 فلسطيني من بينهم نساء وأطفال يقبعون في السجون الإسرائيلية.
    Il se trouvait dans le poste de police, au moment de l'attaque, plusieurs personnes qui y avaient à faire, dont des femmes et des enfants. UN وكان في المركز وقت الهجوم عدد من المواطنين يلتمسون قضاء حاجات عادية، من بينهم نساء وأطفال.
    Les attaques ont provoqué terreur et panique dans la population civile, poussant de nombreux réfugiés, y compris des femmes et des enfants, à fuir le camp au milieu de la nuit. UN واستبد الرعب والهلع بالسكان المدنيين بسبب تلك الهجمات، مما حمل الكثير من اللاجئين على الفرار من المخيمات في فزع وسط ظلام الليل، وكان من بينهم نساء وأطفال.
    La mort de civils innocents - y compris des femmes et des enfants - nous choque tous. UN ووفاة مدنيين أبرياء - من بينهم نساء وأطفال - أصابتنا جميعا بالصدمة.
    Des citoyens totalement innocents, notamment des femmes et des enfants, ont été blessés. UN ستيبانيان، بتفجير عبوة ناسفة في مدينة موسكو، مما أسفر عن وقوع ضحايا أبرياء، من بينهم نساء وأطفال.
    En fait, les forces d'occupation israéliennes ont commis trois crimes de guerre de ce type au cours des seules dernières 24 heures, tuant au moins 19 Palestiniens et faisant des dizaines de blessés, dont des femmes et des enfants. UN وفي واقع الأمر، ارتكبت القوات الإسرائيلية المحتلة ثلاث جرائم حرب في غضون 24 ساعة فقط، حيث قتلت ما لا يقل عن 19 فلسطينيا وأصابت عشرات آخرين، من بينهم نساء وأطفال.
    - dont des femmes et des enfants - ont été tuées par des militaires dans le département de Petén en 1982, est révélateur de la situation. UN وتعتبر قضية مجزرة دوس ايرس التي ارتكبها أفراد الجيش في عام 1982 وقتل فيها 189 شخصا من بينهم نساء وأطفال مثالا على هذه المشكلة.
    Plus de 600 Palestiniens, dont des femmes et des enfants, ont trouvé la mort, sans parler des personnes qui restent bloquées aux frontières. UN وما يزيد عن 600 من الفلسطينيين, الذين كان من بينهم نساء وأطفال, قد لقوا حتفهم, بالإضافة إلي الأشخاص الذين لازالوا محصورين عند الحدود.
    1107. Selon les informations reçues par la Mission, des centaines d'habitants de Gaza, dont des femmes et des enfants, ont été détenus par les forces armées israéliennes au cours des opérations militaires. UN 1107- تفيد المعلومات التي تلقتها البعثة بأن القوات المسلحة الإسرائيلية احتجزت خلال العمليات العسكرية مئات الغزيين، من بينهم نساء وأطفال.
    Des civils qui auraient des liens avec les forces éthiopiennes, notamment des traducteurs et des femmes qui vendaient de la nourriture aux soldats, ont été tués au cours de sept incidents. Dans un incident survenu en 2009, une voiture piégée qui a pris pour cible la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) a tué une vingtaine de personnes, dont des femmes et des enfants. UN وقُتل في سبع حوادث مدنيون، زُعم أنهم كانوا على صلة بالقوات الإثيوبية من بينهم مترجمون ونساء كن يبعن الأغذية للجنود، وفي حادثة وقعت عام 2009، أدى انفجار سيارة مفخخة كانت تستهدف بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى مقتل نحو 20 شخصا، من بينهم نساء وأطفال.
    Au cours de la période de moins de trois semaines qui s'est écoulée depuis le 29 septembre 2004, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 150 Palestiniens, dont des femmes et des enfants, dans le territoire palestinien occupé. UN قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية، في أقل من ثلاثة أسابيع منذ حلول 29 أيلول/ سبتمبر 2004، ما لا يقل عن 150 فلسطينيا في الأرض الفلسطينية المحتلة، من بينهم نساء وأطفال.
    Les affrontements auraient causé la mort de 127 chrétiens (dont des femmes et des enfants) et de 8 musulmans. UN وقيل إن المواجهات أدت إلى مقتل 127 مسيحياً (من بينهم نساء وأطفال) وثمانية مسلمين.
    74. Le 29 octobre 2001, la Rapporteuse spéciale a adressé une communication au Gouvernement indonésien, conjointement avec la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, au sujet d'une embarcation qui avait coulé au large des côtes de l'Indonésie, provoquant la mort de 356 migrants, dont des femmes et des enfants. UN 74- وجهت المقررة الخاصة، بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، رسالة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2001 إلى الحكومة الإندونيسية بشأن قارب غرق في عرض السواحل الإندونيسية، مما أدى إلى وفاة 356 مهاجراً، من بينهم نساء وأطفال.
    Comme il est indiqué en détail dans la pièce jointe 1, le 18 juin, un camp improvisé pour personnes déplacées dans le sud de la Syrie a subi une attaque barbare des forces aériennes du régime, qui a fait plus de 50 morts, dont des femmes et des enfants. UN وعلى النحو المبيَّن بالتفصيل في الضميمة 1، قصفت القوات الجوية التابعة للنظام، في 18 حزيران/يونيه، مخيما مرتجلا للمشردين داخليا في جنوب سورية، في مجزرة وحشية خلَّفت ما يزيد على 50 قتيلاً من بينهم نساء وأطفال.
    Depuis le 9 août 2001, la FINUL a également offert des moyens d'hébergement, des denrées alimentaires et une aide médicale à un groupe de 46 Kurdes iraquiens, dont des femmes et des enfants, qui avaient illégalement pénétré en Israël à partir du Liban, et ont par la suite été refoulés par l'armée israélienne du côté libanais, au point de passage de Naqoura. UN 16 - ومنذ 9 آب/أغسطس 2001 والقوة تقدم المأوى والأغذية والمساعدة الطبية لمجموعة تضم 46 كرديا عراقيا من بينهم نساء وأطفال. وقد عبر هؤلاء إلى إسرائيل بطريقة غير قانونية فأرجعهم الجيش الإسرائيلي إلى الجانب اللبناني من نقطة العبور في الناقورة.
    - Le régime syrien a continué de larguer sans discrimination des barils explosifs et des munitions aériennes sur Alep, tuant et blessant des civils, y compris des femmes et des enfants. UN - واصل النظام السوري إلقاء البراميل المتفجرة والذخائر الجوية العشوائية على مدينة حلب متسبباً في مقتل وإصابة مدنيين، كان من بينهم نساء وأطفال.
    Le 7 juillet, le site des personnes déplacées dans la cathédrale Saint-Joseph et la résidence de l'évêque a été attaqué, causant la mort d'au moins 27 personnes, y compris des femmes et des enfants. UN وفي 7 تموز/يوليه، تعرض موقع المشردين داخليا في كاتدرائية القديس يوسف ومقر إقامة الأسقف للهجوم، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 27 شخصا، من بينهم نساء وأطفال.
    Outre les victimes au sein de la population (y compris des femmes et des enfants), la seule source de nourriture du peuple samburu, à savoir le bétail, a été confisqué. UN وفضلاً عن وقوع ضحايا في أوساط السكان (من بينهم نساء وأطفال)، صودر مصدر الغذاء الوحيد للشعب، أي الماشية.
    Cette session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale se tient à un moment où l'agression israélienne menée contre Gaza entre dans sa troisième semaine et a fait plus de 1 000 morts, outre les milliers de blessés, y compris des femmes et des enfants. UN ويأتي انعقاد الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة في وقت يتواصل العدوان الإسرائيلي البشع على قطاع غزة منذ ثلاثة أسابيع. وقد خلف إلى الآن ما يزيد على ألف قتيل وكذلك آلاف الجرحى، من بينهم نساء وأطفال.
    Les allégations transmises au Gouvernement israélien décrivent des cas d'utilisation aveugle de la force où des civils ordinaires, y compris des femmes et des enfants, ont été abattus alors qu'ils cherchaient refuge dans leur maison, attendaient à des postes de contrôle dans leur voiture ou marchaient tout simplement dans les rues. UN وتصف الادعاءات التي أُحيلت إلى حكومة إسرائيل حالات استخدمت فيها القوة على نحو عشوائي، وقتل فيها مدنيون عاديون، من بينهم نساء وأطفال لجأوا إلى بيوتهم، أو كانوا ينتظرون في سياراتهم في نقاط التفتيش، أو كانوا يتجولون في الشوارع لا غير.
    Les terroristes continuent d'opérer dans la région septentrionale de l'Ouganda, où des milliers de personnes, notamment des femmes et des enfants, ont été enlevées, mutilées ou tuées aveuglément. Des maisons ont été incendiées, les vivres détruits et ceux qui ont pu s'échapper sont sans nourriture et sans abri. UN 2 - وقد واصل الإرهابيون عملهم في المنطقة الشمالية من بلدها حيث تم اختطات آلاف من الأهالي من بينهم نساء وأطفال وتعرضوا لتشويه أعضائهم أو للقتل بصورة عشوائية كما أُشعلت النيران في المنازل وتم تدمير مصادر الغذاء بحيث تُرك الذين حاولوا الهرب فريسة للجوع والتشرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus