"من بين أمور أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • entre autres
        
    • notamment de
        
    • notamment des
        
    • parmi d'autres
        
    • Entre autre
        
    • notamment d
        
    • est notamment
        
    Les municipalités réclament toutefois davantage de soutien, de cours de formation, d'experts à consulter, de forums permettant d'échanger des vues, de sites Web et de bases de données en ligne, entre autres choses. UN إلا أن البلديات لا تزال تدعو إلى المزيد من الدعم والتدريب، والخبراء من أجل التشاور، وعقد منتديات للنقاش وإنشاء مزيد من المواقع وقواعد البيانات على الإنترنت، من بين أمور أخرى.
    On enseigne, entre autres, la fabrication des tapis, la couture, la cuisine, la comptabilité, l'informatique et la conduite de voitures et de tracteurs. UN وثمة تعليم، من بين أمور أخرى لصنع البسط، والحياكة، والطهو، والمحاسبة، والمعلوماتية، وقيادة السيارات والجرارات.
    Aux termes de son mandant la Commission était entre autres appelée à: UN وينص اختصاص اللجنة ، من بين أمور أخرى ، على أنها :
    Par ailleurs, le Gouvernement a entrepris de modifier la loi sur l'éducation, le nouveau texte devant, entre autres, traiter des besoins des enfants handicapés. UN وتجري الحكومة أيضاً عملية تعديل قانون التعليم، الذي سيلبي من بين أمور أخرى احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    La délégation ougandaise approuve la proposition concernant la nomination par le Secrétaire général d'un envoyé régional chargé, notamment, de résoudre ce problème. UN وأيد وفد بلاده الاقتراح المقدم للأمين العام بتعيين مبعوث إقليمي لمعالجة هذه الشواغل من بين أمور أخرى.
    En 2010, l'organisation a présenté des déclarations orales et écrites et joué un rôle actif dans les réunions suivantes, entre autres : UN في عام 2010، قدمت المنظمة بيانات شفوية وكتابية واشتركت بصورة نشطة في الاجتماعات التالية، من بين أمور أخرى:
    Cela suppose cependant que les autorités concernées règlent le problème d'occupation des terres, entre autres questions. UN إلا أن ذلك يفترض أن تقوم السلطات المعنية بحل مسألة ملكية الأراضي، من بين أمور أخرى.
    À cette occasion, il s'est entre autres vu présenter un retour d'expérience par une ex-membre de mission féminine. UN وفي هذه المناسبة، قُدمت من بين أمور أخرى تجربة امرأة سبق لها أن كانت عضواً في بعثة.
    Je citerai, entre autres, le plan directeur sur la démobilisation des enfants soldats. UN وأود أن أنوه من بين أمور أخرى بالأمر التوجيهي الصادر بشأن تسريح الجنود الأطفال.
    Ilt'accusede ce quis'estproduit au poste Nord, entre autres. Open Subtitles وهو إلقاء اللوم على ما حدث في شمال المخفر عليك، من بين أمور أخرى.
    - Fabricant de technologie militaire. - entre autres choses. Open Subtitles تطوير التكنولوجيا العسكرية من بين أمور أخرى
    entre autres choses, ça prend des photos. Pardon. Open Subtitles من بين أمور أخرى يقوم بها، فإنّه يلتقط صُورًا.
    Nous avons une guerre à mener, entre autres choses. Open Subtitles لديناخطةللحرب، من بين أمور أخرى ترجـمــة:
    Je m'étais lancée dans le recouvrement de dettes véreux, qui implique, entre autres, de brûler les voitures des gens. Open Subtitles كنت في طريقي إلى الجانب الظليل من شُغل تحصيل الديون والذي كان، من بين أمور أخرى يشمل أنشطة مثل حرق سيارات الناس
    Il a tiré sur un flic, entre autres. Open Subtitles لقد أطلق النار على شرطي من بين أمور أخرى
    Parce que je m'occupe entre autres des invitations... Open Subtitles لأن من بين أمور أخرى ، أنا فتاة الأستقبال
    Vous savez qui vous attend ? Des regrets et une gueule de bois, entre autres. Open Subtitles من بين أمور أخرى الاعتدال والرصانة انهم ينتظرونك
    Un projet de loi visant à réviser la législation dans le cadre de l'adhésion au Conseil de l'Europe et portant entre autres choses sur l'âge de la majorité sera bientôt soumis à son examen. UN ومن المرتقب أن يعرض على البرلمان مشروع قانون يهدف إلى مراجعة التشريع في إطار الانضمام إلى المجلس الأوروبي، ويتناول من بين أمور أخرى سن البلوغ.
    Ce programme permet notamment de réduire considérablement la mortalité infantile. UN وهذا ينطوي على إمكانية التقليل بقدر كبير من وفيات الرضع، من بين أمور أخرى.
    7. Élaboration éventuelle d'une déclaration de principe des Nations Unies sur la base, notamment, des démarches réglementaires suivantes : UN ٧ - امكانية صوغ اعلان مبادىء لﻷمم المتحدة يستند ، من بين أمور أخرى ، الى النهوج التنظيمية التالية :
    Quelques exemples parmi d'autres : UN وفي ما يلي بعض الأمثلة على ذلك من بين أمور أخرى:
    - Entre autre choses. Open Subtitles من بين أمور أخرى.
    Une mission de l'Australian Aid Agency (AUSAID) s'est également rendue au Cambodge afin notamment d'évaluer les réformes nécessaires. UN وقد قامت بعثة من وكالة استرالية للمعونة أيضا بزيارة كمبوديا للوقوف على الاحتياجات في مجال إصلاح السجون، من بين أمور أخرى.
    Selon les critères susmentionnés, la Commission est notamment tenue : UN وتشترط هذه المعايير من بين أمور أخرى أنه يجب على اللجنة الوطنية لمراقبة الأسلحة التقليدية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus