"من بين الأولويات" - Traduction Arabe en Français

    • une priorité
        
    • une des priorités
        
    • parmi les priorités
        
    • partie des priorités
        
    • sont des priorités
        
    Éradiquer la faim, la pauvreté, la maladie doit rester une priorité entre les priorités. UN والقضاء على الجوع والفقر والمرض يجب أن يظل من بين الأولويات.
    une priorité stratégique a été le renforcement de la coopération transfrontière entre les services de détection et de répression. UN وكان من بين الأولويات الاستراتيجية تحسين التعاون عبر الحدود بين الوكالات المسؤولة عن انفاذ القوانين.
    L'élimination des armes nucléaires non stratégiques grâce à l'application des initiatives nucléaires présidentielles du début des années 1990 devrait également constituer une priorité. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات القضاء على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من خلال الامتثال للمبادرات النووية الرئاسية المعلنة في أوائل التسعينات.
    une des priorités est donc de renforcer les conditions de sécurité. UN لذلك لا بد أن يكون تعزيز الأوضاع الأمنية من بين الأولويات.
    Les réformes demeurent l'une des priorités cardinales de l'ONU. UN ولا تزال الإصلاحات من بين الأولويات الرئيسية للأمم المتحدة.
    228. L'enseignement des Droits de l'homme et la propagation d'une culture des Droits de l'homme, à tous les niveaux, comptent, en Tunisie, parmi les priorités éducatives nationales. UN 228- يعد تلقين حقوق الإنسان ونشر ثقافة حقوق الإنسان، على جميع المستويات، في تونس من بين الأولويات التربوية الوطنية.
    Le renforcement des moyens de la police civile et des autres services de protection de la légalité fera partie des priorités. UN وسيكون تطوير قدرات الشرطة المدنية وسيادة القانون من بين الأولويات.
    L'élimination des armes nucléaires non stratégiques grâce à l'application des initiatives nucléaires présidentielles du début des années 1990 devrait également constituer une priorité. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات القضاء على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية من خلال الامتثال للمبادرات النووية الرئاسية المعلنة في أوائل التسعينات.
    La modification de la loi de 1993 sur les droits de l'homme ne constitue cependant pas une priorité. UN ومع ذلك فإن تعديل قانون حقوق الإنسان لعام 1993 ليس من بين الأولويات.
    C'est là une priorité que nous avons tous, quelle que soit notre position, et nous devons à tout prix agir en conséquence. UN وهذا الأمر من بين الأولويات التي تهمنا جميعا وينبغي ألا نهملها أيا كان الثمن.
    La lutte contre l'abattage illégal d'arbres doit être une priorité. UN ويجب أن يكون العمل من أجل تخفيض القطع غير القانوني للأشجار في المناطق المحمية من بين الأولويات.
    Il faut - et ce doit être une priorité - que ceci demeure le cas au-delà des sessions initiales du forum. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات كفالة أن يظل هذا الأمر حقيقة واقعة إلى ما بعد الدورات الأولى للمنتدى.
    Dans les activités de promotion des entreprises, le ciblage de groupes spécifiques ne constitue pas une priorité politique. UN فليس من بين الأولويات السياسية أن تتوجه الأهداف المتعلقة بالمشاريع إلى فئات بعينها.
    Une collaboration plus étroite au sein du Gouvernement et entre les divers niveaux de gouvernement sera également une priorité. UN وسيكون من بين الأولويات أيضا قيام تعاون أفضل داخل الحكومات وفيما بينها.
    une des priorités majeures de la MINUK était de veiller à ce que les retours soient durables. UN ويعد كفالة العودة الدائمة من بين الأولويات الرئيسية لبعثة الأمم المتحدة.
    L'une des priorités, sur le plan des droits de l'homme, devra être de mettre en exergue le souci, au sein de l'Organisation, de faire du droit au développement une réalité dans les meilleurs délais. UN وينبغي أن يكون من بين الأولويات على جبهة حقوق الإنسان النهوض بالتزام المنظمة بتحويل الحق في التنمية إلى واقع دون إبطاء.
    La réforme de la gouvernance mondiale sera l'une des priorités les plus hautes de la France, avec la réforme du système monétaire international et la lutte contre la volatilité des prix des matières brutes. UN وأضاف أن إصلاح الحوكمة العالمية سيكون من بين الأولويات العليا لفرنسا، إلى جانب إصلاح النظام النقدي الدولي ومحاربة تقلب أسعار المواد الخام.
    54. Dans ses réponses, la délégation cambodgienne a souligné que les questions foncières figuraient parmi les priorités du Gouvernement. UN 54- وشدد الوفد الكمبودي في ردوده على أن قضايا الأراضي من بين الأولويات في جدول الأعمال الوطني لكمبوديا.
    Actuellement, l'Estonie assure la présidence du Conseil des États dans la mer Baltique, et la protection de l'environnement, d'abord et surtout de la mer Baltique, figure parmi les priorités majeures de la présidence. UN وحاليا، تتولى إستونيا رئاسة مجلس دول بحر البلطيق، وحماية البيئة، ولا سيما بيئة بحر البلطيق، من بين الأولويات العليا للرئاسة.
    Le désarmement nucléaire et la non-prolifération font partie des priorités de la politique étrangère autrichienne. UN يعد نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من بين الأولويات الرئيسية للسياسة الخارجية للنمسا.
    C'est pourquoi l'appui à la lutte internationale contre les mines fait partie des priorités politiques de l'Union européenne. UN ولهذا يُعد اليوم دعم الإجراءات الدولية المتعلقة بالألغام من بين الأولويات السياسية للاتحاد الأوروبي.
    Nous convenons des éléments fondamentaux que requiert une croissance économique plus rapide et plus soutenue et sommes convaincus que la lutte contre la pauvreté et plus particulièrement la réalisation de la sécurité alimentaire sont des priorités majeures. UN ونتفق على الأسس الكفيلة بتعجيل وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد مع ادراكنا أن الحد من الفقر الذي يشمل تحقيق الأمن الغذائي يعد من بين الأولويات الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus