La Barbade comptait parmi les pays des Caraïbes concernés par différents mouvements migratoires de sans-papiers. | UN | وبربادوس من بين البلدان الكاريبية المتأثرة بحركات الهجرة المختلطة للأشخاص غير الموثقين. |
La Hongrie est parmi les pays qui considèrent que le principe de précaution est déjà établi en droit international de l'environnement. | UN | وقد كانت هنغاريا من بين البلدان التي تعتبر أن المبدأ الوقائي قد أنشئ بالفعل في القانون البيئي الدولي. |
Les Seychelles et le Zimbabwe figurent parmi les pays qui ont obtenu les plus mauvais résultats en 2005 et ces huit dernières années. | UN | وسيشيل وزمبابوي هما من بين البلدان التي حققت أضعف أداء في عام 2005 وعلى مدى السنوات الثماني الماضية. |
La République démocratique populaire lao est un des pays producteurs d'opium en Asie du Sud-Est. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من بين البلدان المنتجة لﻷفيون في جنوب شرقي آسيا. |
La République tchèque fait partie des pays qui ont déjà pris des mesures concrètes pour réduire l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. | UN | والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Les pays européens ont été parmi ceux qui formulaient le plus de réserves quant à la possibilité de procéder à cette répartition. | UN | وكانت البلدان اﻷوروبية من بين البلدان التي تقدمت بتحفظات أكثر من غيرها إزاء إمكانية التوزيع. |
L'Australie était au nombre des pays qui ont signé la Convention à Paris. | UN | وقد كانت استراليا من بين البلدان التي وقعت على الاتفاقية في فرنسا. |
La Slovaquie compte parmi les pays les plus durement touchés par les sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن سلوفاكيا من بين البلدان التي أضيرت بشدة من جراء فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة. |
La plupart des pays les moins développés, y compris la Tanzanie, comptent toujours parmi les pays les plus endettés. | UN | إن معظم البلدان اﻷقل نموا، بما فيها تنزانيا، لا تزال من بين البلدان اﻷشد إرهاقا من جراء أعباء الديون. |
En dépit de la précarité de sa situation financière, la Nouvelle-Zélande compte parmi les pays qui ont continué à accroître leur budget d'aide en 2011. | UN | وقال إنه على الرغم من الحالة المالية العسيرة، فإن نيوزيلندا من بين البلدان التي واصلت زيادة ميزانيتها المخصصة للمعونات في عام 2011. |
C'est pourquoi le Brésil est parmi les pays qui ont accompli les progrès les plus notables s'agissant de réduire la mortalité et la malnutrition infantiles. | UN | ونتيجة لذلك، تعد البرازيل من بين البلدان التي حققت أكبر تقدم ملحوظ في الحد من وفيات الرضّع ومن سوء التغذية. |
Les auteurs des communications conjointes no 10 et no 14 indiquent que le Pakistan compte parmi les pays du monde où les disparitions forcées sont les plus nombreuses. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 10 والورقة المشتركة 14 بأن باكستان من بين البلدان التي تشهد أكبر عدد من حالات الاختفاء القسري في العالم. |
parmi les pays qui ont connu une augmentation des infractions de trafic de drogues, près de 70 % ont connu une augmentation des infractions de détention. | UN | ذلك أنه من بين البلدان التي شهدت زيادة في جرائم الاتجار بالمخدرات، شهدت نحو 70 في المائة منها زيادة في جرائم الحيازة. |
Nous sommes l'un des pays où la quantité d'eau disponible par habitant est la plus faible. | UN | إننا من بين البلدان التي يحصل فيها الفرد على أقل نسبة من الماء. |
Le Libéria est l'un des pays où sont enregistrés les taux de mortalité maternelle et infantile les plus élevés du monde. | UN | وليبريا من بين البلدان ذات المعدلات الأعلى للوفيات النفاسية ووفيات الرضع في العالم. |
Il est regrettable que le Royaume du Swaziland soit l'un des pays à connaître un taux élevé de VIH/sida. | UN | ومما يؤسف له أن تكون مملكة سوازيلند من بين البلدان التي تسجل ارتفاعا في معدل اﻹصابات بمرض اﻹيدز. |
Le Cap-Vert fait partie des pays avec lesquels le Luxembourg a des rapports de coopération étroits dans le cadre d'arrangements bilatéraux. | UN | والرأس اﻷخضر من بين البلدان التي يوجد بينها وبين لكسمبرغ ترتيبات تعاون ثنائــي وثيقة جدا. |
La Lettonie fait partie des pays dont les structures économiques, gouvernementales et sociales sont en transition. | UN | ولاتفيا من بين البلدان التي تمر هياكلها الاقتصادية والحكومية والاجتماعية بفترة انتقالية. |
La Slovaquie fait partie des pays qui aspirent à la fin de la tragédie qui se poursuit dans ce pays. | UN | وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد. |
Et parmi ceux qui l'ont ratifiée, de nombreux ont émis des réserves qui limitent le statut socio-économique de la femme. | UN | وهناك بلدان كثيرة من بين البلدان التي صدقت عليها أدخلت تحفظات تحــد من المركز اﻹجتماعي - الاقتصادي للمرأة. |
L'Azerbaïdjan, le Mexique, le Népal, le Pakistan et le Pérou ont été au nombre des pays faisant état de réels progrès en la matière. | UN | وكانت أذربيجان والمكسيك ونيبال وباكستان وبيرو من بين البلدان التي سجلت إحراز تقدم جيد في هذا الميدان. |
Mon pays est l'un de ceux qui ont bénéficié des cours organisés par le Programme. | UN | وكانت بلادي من بين البلدان المستفيدة من الدورات التدريبية التي نظمها البرنامج. |
Chacun des fonctionnaires ainsi nommés doit être ressortissant d'un pays différent de la sous-région. | UN | ويتعين أن يكون هؤلاء المسؤولون المعيّنون حاملين لجنسيات مختلفة من بين البلدان الأعضاء. |
Il appartient également à la catégorie des pays les moins développés, avec une population d'environ 9 millions de personnes seulement. | UN | وهي أيضا من بين البلدان اﻷقل نموا، بسكانها البالغ عددهم ٩ ملايين نسمة تقريبا. |