"من تاريخنا" - Traduction Arabe en Français

    • de notre histoire
        
    • dans notre histoire
        
    • de notre passé
        
    • de notre propre
        
    • de l'histoire
        
    • que notre histoire
        
    Un témoignage important et saisissant de notre histoire rentrera ainsi dans notre pays qui doit naturellement en être le gardien. UN وبهذا يعود جزء هام ومؤثر من تاريخنا إلى وطننا إلى المكان الذي يجب أن يكون فيه.
    2000 ans de notre histoire sont ici entre ces 4 murs. Open Subtitles ألفي عام من تاريخنا.. هنا بين هذه الجدران الأربعة.
    Nous nous réunissons à une période de notre histoire où de nouvelles manifestations de coopération s'accompagnent de plus grandes marques de solidarité. UN نجتمع في وقت من تاريخنا تمتزج فيه اﻷرضيات الجديدة للتعاون بأبعاد متزايدة للتضامن.
    Je dis qu'il s'agit d'une obligation parce que nous sommes tous obligés de nous rappeler les sombres chapitres de notre histoire humaine. UN وأقول إن الأمر من باب الواجب لأننا جميعا مُلزمون بتذكّر الجانب المظلم من تاريخنا الإنساني.
    Dans trois semaines exactement, le Gouvernement et le peuple samoans vont assister à un service commémoratif national pour marquer le premier anniversaire de cette page tragique de notre histoire. UN وبعد ثلاثة أسابيع من هذا اليوم بالضبط ستنظم حكومة ساموا وشعبها أنشطة وطنية تذكارية بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لهذا الفصل المأساوي من تاريخنا.
    Nous devons poursuivre les programmes d'éducation et de sensibilisation pour veiller à ce que cette partie de notre histoire ne tombe pas dans l'oubli. UN ويتعين علينا مواصلة برامج التثقيف والتوعية لكفالة عدم نسيان هذا الفصل من تاريخنا.
    Par les urnes, le peuple péruvien nous a confié la tâche d'une grande transformation, à laquelle nous avons aspiré avec ardeur pendant une grande partie de notre histoire. UN من خلال صناديق الاقتراع، عهد إلينا شعب بيرو بمهمة صنع تحول كبير، تحول سعينا لتحقيقه طوال جزء طويل من تاريخنا.
    Notre attitude en matière de médiation s'inspire autant de notre histoire que de notre situation géographique. UN وموقفنا بشأن الوساطة يستلهم كلا من تاريخنا وجغرافيتنا.
    Nous devons accepter le côté obscur de notre histoire et le sortir de l'ombre. UN وينبغي أن تعترف بالجانب المظلم من تاريخنا وتسليط الضوء عليه.
    Ce sombre chapitre de notre histoire ne doit pas être passé sous silence. UN ولا ينبغي إغفال ذلك الفصل المظلم من تاريخنا.
    La Belgique, plus que d'autres, se sent redevable à l'égard de l'Afrique d'un soutien déterminé parce qu'une part importante de notre histoire est aussi celle de l'Afrique. UN وبلجيكا، أكثر من غيرها، مدينة بالدعم المخلص لأفريقيا لأن جزءا كبيرا من تاريخنا هو تاريخ أفريقيا.
    Nous entrons à présent dans une nouvelle phase de notre histoire, où les libertés politiques et économiques prévalent. UN إننا ندخل الآن مرحلة جديدة من تاريخنا تسودها الحريات السياسية والاقتصادية.
    Disons plutôt qu'au cours de cette période tragique de notre histoire, la vie n'a pas toujours été normale pour le Sierra-Léonais moyen. UN بعبارة أخرى، إن الحياة خلال تلك الفترة المأسوية من تاريخنا لم تكن دائما طبيعية بالنسبة للمواطن العادي.
    Nous sommes ici pour rappeler avec force et conviction l'importance de ne jamais oublier cette période sombre de notre histoire, car c'est une période de notre histoire collective qui ne doit jamais se répéter. UN نحن هنا لكي نتذكر دائماً هذا الفصل المظلم من تاريخنا، فهذا الفصل من تاريخنا الجماعي نحن البشر يجب ألا يتكرر أبداً.
    En effet, comparées aux périodes de guerre, de pauvreté et de larmes, les périodes de paix constituent une part infime de notre histoire. UN والواقع أنه، مقارنة بفترات الحروب والفقر والدموع، تشكل فترات السلام جزءا ضئيلا من تاريخنا.
    Cette période douloureuse de notre histoire nous a appris de nombreuses leçons. UN وقد علمتنا تلك الفترة اﻷليمة من تاريخنا دروسا عديدة.
    Qui plus est, la nouvelle culture de solidarité démocratique a réussi à annihiler, de manière frappante, les volontés de retour aux périodes anachroniques de notre histoire politique, caractérisées par l'autoritarisme et la négation des droits de l'homme. UN زد على هــذا أن ثقافة التضامن الديمقراطي الجديدة قد عملــت وبصــورة مقنعة على مكافحة أية أحلام بالعودة إلى اﻷزمان الغابرة من تاريخنا السياسي التي اتسمت بإخضاع الفرد لسلطة الدولة وإنكار حقوق اﻹنسان.
    Ils ont aussi l'autorité non seulement sur les réserves d'or de la nation, mais aussi sur les artéfacts (objets archéologiques) de notre histoire comme la Déclaration des droits et la Déclaration d'Indépendance. Open Subtitles لديهم أيضا سلطة ليس فقط امدادات الذهب أمتنا، لكن التحف من تاريخنا مثل
    Comme aller au zoo ou visiter une vieille partie de notre histoire. Open Subtitles مثل الذهاب إلى حديقة الحيوان أو زيارة جزء القديم من تاريخنا.
    Je pensé qu'elle faisait partit du passé, une leçon de prudence dans notre histoire. Open Subtitles ظننت أنها ضاعت في الماضي هذا درس لأخذ العبرة من تاريخنا
    Leur plan fut découvert et contrecarré par les meilleurs de mon espèce, mettant fin à ce sombre chapitre de notre passé. Open Subtitles تم كشف خططهم وأُحبطت من طرف الأفضلية من بني جنسي، ووضع حد لذلك الفصل المظلم من تاريخنا.
    Nous nous sommes réunis, ayant appris de notre propre passé historique que nous ne pouvions accomplir nos buts communs qu'en coopérant les uns avec les autres. UN وقد اجتمعنا هنا لنستخلص العبرة من تاريخنا والمتمثلة في أننا لا يمكن أن نحقق أهدافنا المشتركة ما لم نتعاون مع بعضنا البعض.
    Ce commerce honteux et les combats pour la liberté font partie de l'histoire de notre hémisphère. UN إن هذه التجارة المخزية، والنضال من أجل الحرية يمثلان جزءا من تاريخنا في نصف الكرة الغربي.
    Ce message doit dire aux fidèles de toutes les confessions que notre histoire commune est maintenant trop longue pour que nous en revenions aux guerres de religion et qu'ils doivent se demander s'ils veulent vraiment que leurs enfants grandissent dans un monde de haine. UN ويجب أن تقول للشعوب بكافة أديانها أن وقت الحروب الدينية قد اندثر من تاريخنا المشترك، ويجب أن تحث هذه الشعوب على أن تتساءل إن كانت تريد لأطفالها أن يترعرعوا في عالم تسوده الكراهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus