"من تبادل" - Traduction Arabe en Français

    • d'échanger
        
    • de partager
        
    • 'échange
        
    • des échanges
        
    • les échanges de
        
    • les échanges d'
        
    • du partage
        
    • de mettre en commun
        
    Elles doivent permettre aux services hydrographiques concernés d'échanger des informations et de se consulter. UN وينبغي لتلك اللجان أن تمكن من تبادل المعلومات والتشاور بين الدوائر الهيدروغرافية المعنية.
    Elaboration de la base de données de courtage du centre d'échange permettant aux Parties, aux observateurs et au secrétariat d'échanger des informations. UN وضع قاعدة بيانات للترويج لآلية تبادل المعلومات التي تمكن الأطراف، والمراقبين، والأمانة من تبادل المعلومات.
    Une fois pleinement réalisé, le projet accroîtra les gains d'efficacité en permettant aux organismes de partager l'accès aux services de communication à l'échelle mondiale. UN وبعد أن ينفذ المشروع، سيؤدي إلى تحسين الكفاءة بتمكين الوكالات من تبادل إمكانية الوصول إلى خدمات الاتصالات العالمية.
    Les réunions de groupe permettront peut-être également aux participants d'avoir un échange plus profond et plus sincère. UN وقد تسمح الجلسات الفرعية أيضاً بمزيد من تبادل وجهات النظر والحوار الصادق والفعال بين المشاركين.
    Cuba est le seul pays de la région à avoir été exclu des échanges régionaux sur les bonnes pratiques dans le domaine. UN وكانت كوبا البلد الوحيد من المنطقة الذي استبعد من تبادل الممارسات الجيدة في هذا المجال على الصعيد الإقليمي.
    Il remercie les représentants des États parties et les membres du Comité pour les échanges de vues constructifs qui ont eu lieu au cours de cette deuxième réunion. UN وشكر ممثلي الدول الأطراف وأعضاء اللجنة على ما دار بينهم من تبادل بناء للآراء خلال هذا الاجتماع الثاني.
    Des mesures sont prises pour accroître les échanges d'informations entre les trois équipes de pays des Nations Unies. UN ويجري اتخاذ خطوات لضمان مزيد من تبادل المعلومات فيما بين الأفرقة القطرية الثلاثة التابعة للأمم المتحدة.
    De tels systèmes permettaient d'échanger des données d'un pays à l'autre et d'améliorer la sécurité et le contrôle tout en facilitant un commerce légitime. UN فهذه الأنظمة تمكّن من تبادل البيانات عبر الحدود وتعزيز الأمن والمراقبة مع تيسير التجارة المشروعة.
    Il importe de disposer d'un réseau robuste pour permettre aux missions et au Siège d'accéder à l'information et d'échanger des données. UN ويتطلب الأمر وجود شبكة قوية لتمكين العمليات الميدانية والمقر من تبادل المعلومات والوصول إليها.
    Ces consultations permettent aux participants d'échanger leurs expériences et de se concentrer sur les pratiques qui se sont avérées efficaces. UN وتمكَّن تلك المشاورات المشاركين من تبادل الخبرات، مع التركيز على الممارسات التي أثبتت نجاحها.
    Cette formule permet également aux deux organisations de mettre en commun leurs pratiques optimales et d'échanger des informations. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعزز ذلك من تبادل أفضل الممارسات والاتصالات بين المنظمتين.
    La participation des Seychelles à ces organisations permet au Contrôleur des douanes d'échanger avec d'autres membres des informations sur des questions d'importance internationale et régionale. UN وتمكن العضوية في هذه المنظمات المراقب المالي من تبادل المعلومات بشأن المسائل التي تهم الجمارك الدولية والإقليمية.
    Il serait certes utile de continuer d'échanger des informations, mais ceci pouvait fort bien se faire dans le cadre d'un séminaire ou d'un atelier. UN إن المزيد من تبادل المعلومات سيكون أمراً ذا قيمة ولكن سيكون من الأفضل أجراؤه من خلال ندوة أو حلقة عمل.
    Il a permis aux pays et aux représentants du secteur privé de partager des expériences et des solutions quant à la manière de limiter les effets de la crise sur le tourisme. UN فقد مكنت اللجنة ممثلي البلدان والقطاع الخاص من تبادل الخبرات والحلول بشأن سبل الحدّ من أثر الأزمة في السياحة.
    Parfois, ils ne disposaient pas de l'infrastructure de communication terrestre leur permettant de partager efficacement les données spatiales. UN وقد تفتقر إلى البنى الأساسية الأرضية للاتصالات التي تمكنها من تبادل البيانات الفضائية بفعالية.
    Les participants ont examiné le projet d'accord et procédé à un échange de vues sur ses diverses dispositions. UN وقام هذا الاجتماع باستعراض مشروع الاتفاق وتمكن المشتركون من تبادل وجهات النظر بشأن العديد من أحكامه.
    Comme indiqué au paragraphe 20 plus haut, le Comité n'a pas pu procéder à un échange de vues approfondi sur ce sujet. UN وكما ورد في الفقرة 20 أعلاه، فإن اللجنة لم تتمكن من تبادل الآراء على نحو وافٍ بشأن هذا الموضوع.
    Il se félicite des échanges bilatéraux de plus en plus nombreux sur ces questions et sur des questions connexes. UN ورحب بإجراء المزيد من تبادل اﻵراء بصورة ثنائية حول هذه المسائل والمسائل اﻷخرى المتصلة بها.
    Cette nouvelle pratique a donné de bons résultats et a permis des échanges de vues constructifs. UN وحققت هذه الممارسة الجديدة نجاحا جيدا بما جرى من تبادل بناء لوجهات النظر.
    les échanges de données d'expérience et de vues entre les représentants des gouvernements et les praticiens permettront de renforcer les activités de coopération technique. UN وستستفيد أنشطة التعاون التقني من تبادل الخبرات ووجهات النظر بين المسؤولين والممارسين.
    Il faut espérer que l'ouverture de ce bureau imprimera une impulsion aux efforts de développement industriel dans la région et facilitera les échanges d'information entre les États. UN ويؤمل أن انشاء هذا المكتب سوف يعطي دفعة لجهود التنمية الصناعية في المنطقة وأنه سوف يمكّن الدول من تبادل الخبرات.
    NPA a coopéré de diverses manières avec l'ONU sur le terrain, allant du partage de l'information à la coopération aux projets. UN تعاونت المنظمة النرويجية بطرق مختلفة مع الأمم المتحدة في الميدان بـدءا من تبادل المعلومات وانتهاء بالتعاون في المشاريع.
    Ce système a pour objet de permettre à l'équipe de pays de mettre en commun les informations concernant l'efficacité, les capacités et l'intégrité des partenaires et des fournisseurs. UN وقد صمم هذا النظام لتمكين الفريق القطري من تبادل المعلومات بشأن أداء الشركاء والمتعاقدين، وأهليتهم ونزاهتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus