À ce jour, nous n'avons pas procédé au gel d'avoirs en application des résolutions susmentionnées. | UN | حتى يومنا هذا، لم يتم التحقق من تجميد أي أصول مالية تنفيذا للقرارات المشار إليها. |
Soixante-trois pour cent des répondants ont indiqué qu'ils avaient procédé au gel, à la saisie ou la confiscation du produit d'infractions graves autres que le trafic de drogues. | UN | فقد أفادت 63 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان بأنها تمكّنت فعليا من تجميد أو ضبط أو مصادرة عائدات جرائم خطيرة غير الاتجار بالمخدرات. |
La procédure spécifique qui permet de procéder au gel susmentionné est la saisie. | UN | والمصادرة هي التدبير الخاص الذي يمكن من تجميد الأموال المشار إليه. |
Le principal objectif du gel des biens est de prévenir des infractions pénales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من تجميد الممتلكات في منع الجرائم الجنائية. |
Indépendamment de la réglementation européenne directement applicable sur le gel des fonds, le Luxembourg s'est-il doté de son côté des textes qui lui permettraient de geler des fonds appartenant à des individus associés à des actes terroristes? | UN | :: عدا التشريعات الأوروبية السارية المفعول بشكل مباشر فيما يتعلق بتجميد الأموال، هل لدى لكسمبرغ نصوص خاصة بها تمكنها من تجميد أموال الأفراد المتورطين في أعمال إرهابية؟ |
Des échanges spontanés d'informations ont permis de geler les comptes bancaires et avoirs concernés, dont un compte détenu au Liechtenstein. | UN | ومكَّنت عدة عمليات للتبادل التلقائي للمعلومات من تجميد الحسابات المصرفية والموجودات ذات الصلة، ومنها حساب مصرفي في ليختنشتاين. |
En conformité avec les paragraphes 13 et 15 de la résolution 1737, les articles 17, 18 et 19 du Règlement sur l'Iran permettent aussi des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار 1737، تتيح أيضا المواد 17 و 18 و 19 من النظام المتعلق بإيران إعفاءات من تجميد الأصول. |
Ceci résulte notamment du fait que les personnes concernées peuvent obtenir des dérogations au gel de leurs avoirs et à l'interdiction de voyager, moyennant l'autorisation du Comité des sanctions. | UN | وهذا أمر يتجلّى بوجه خاص في حقيقة أن الشخصين المعنيين يمكنهما الحصول على إعفاءات من تجميد أصولهم ومنعهما من السفر بعد الحصول على تصريح من لجنة الجزاءات. |
Ceci résulte notamment du fait que les personnes concernées peuvent obtenir des dérogations au gel de leurs avoirs et à l'interdiction de voyager, moyennant l'autorisation du Comité des sanctions. | UN | وهذا أمر يتجلّى بوجه خاص في حقيقة أن الشخصين المعنيين يمكنهما الحصول على إعفاءات من تجميد أصولهم ومنعهما من السفر بعد الحصول على تصريح من لجنة الجزاءات. |
Dérogations au gel du recrutement | UN | الاستثناءات من تجميد التوظيف |
Dérogations au gel des avoirs | UN | الاستثناءات من تجميد الأصول |
Ainsi, 66 % des pays (contre 63 % pour le deuxième cycle) indiquent qu'ils ont effectivement procédé au gel, à la saisie ou la confiscation du produit de ce type d'infractions. | UN | فقد أفادت 66 في المائة من الدول بأنها تمكّنت فعليا من تجميد أو ضبط أو مصادرة عائدات جرائم خطيرة غير الاتجار بالمخدرات مقارنة بنسبة 63 في المائة في فترة الإبلاغ الثانية. |
Le Comité a approuvé deux dérogations au gel des avoirs, au titre des alinéas a) et b) du paragraphe 16 de la résolution 1596 (2005), respectivement. | UN | ووافقت اللجنة أيضاً على طلبي إعفاء من تجميد الأصول عملاً بالفقرتين 16 (أ) و (ب) من القرار 1596 (2005)، على التوالي. |
Il n'a pas été en mesure de se prononcer sur une deuxième demande de dérogation au gel des avoirs, destinée à autoriser des dépenses essentielles, cette demande ne satisfaisant pas aux critères énoncés dans le paragraphe susmentionné. | UN | ولم تستطع اللجنة إبداء الرأي في طلب ثان لاستثناء من تجميد الأصول، لتغطية نفقات أساسية، لأن الطلب لم تتوافر فيه الشروط الواردة بالفقرة المذكورة أعلاه. |
En conformité avec les paragraphes 13 et 15 de la résolution, les articles 17, 18 et 19 du Règlement sur l'Iran permettent aussi des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار، تسمح البنود 17 و 18 و 19 من " قواعد إيران " بإعفاءات من تجميد الأصول. |
Le principal objectif du gel de biens est d'empêcher les infractions pénales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من تجميد الممتلكات في منع الجرائم الجنائية. |
En dépit de toutes ces dispositions, la Section de la radio du Département souffre du gel des postes et de l'érosion des ressources. | UN | ولكن على الرغم من جميع هذه الجهود، فإن دائرة اﻹذاعة في اﻹدارة تعاني من تجميد الوظائف وانخفاض الموارد. |
Veuillez indiquer de manière détaillée comment le Brunéi Darussalam met en œuvre, ou se propose de mettre en œuvre, cette loi ou des lois futures qui permettraient aux autorités nationales de geler des fonds, des avoirs financiers, etc., à la demande d'un autre État. | UN | يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن الكيفية التي تفي بها بروني دار السلام حاليا أو تعتزم الوفاء بها بأحكام هذا القانون الحالي أو في تشريع مقترح سيمكن السلطات في بروني دار السلام من تجميد الأموال والأصول المالية وغيرها بطلب من دولة أخرى. |
Les institutions financières seront donc à même de geler les comptes pertinents des personnes et entités figurant sur la liste de manière à garantir le respect des obligations énoncées dans la résolution 1718 (2006). | UN | وبذلك تتمكن المؤسسات المالية من تجميد الحسابات ذات الصلة للأشخاص والكيانات الواردة أسماؤهم بالقوائم من أجل كفالة الامتثال للالتزامات المبينة في القرار 1718 (2006). |
Les dérogations aux mesures de gel des avoirs sont exposées aux paragraphes 12 à 14 de la résolution 2140 (2014). | UN | 16 - ترد الإعفاءات من تجميد الأصول في الفقرات من 12 إلى 14 من القرار 2140 (2014). |
L'embargo sur les armes s'avère donc moins pertinent que le gel des avoirs. | UN | فالحظر المفروض على الأسلحة، إذن، أقل أهمية بالنسبة لطالبان من تجميد الأصول. |
Le Comité a aussi traité plusieurs demandes de dérogation concernant le gel des avoirs. | UN | وبالمثل، تناولت اللجنة عدة طلبات للإعفاء من تجميد الأصول. |
Comme indiqué dans le rapport destiné au Comité contre le terrorisme, les mesures législatives suivantes ont été prises pour bloquer les fonds, avoirs financiers ou ressources économiques de personnes et organismes visés par des sanctions : | UN | كما ورد في التقرير المقدم للجنة مكافحة الإرهاب، تمكن التدابير التشريعية التالية من تجميد الأموال، والأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأفراد والمنظمات التي فرضت عليها عقوبات: |