"من تحديث" - Traduction Arabe en Français

    • d'actualiser
        
    • de la modernisation
        
    • 'actualisation
        
    • de mettre à jour
        
    • de modernisation
        
    • la mise à jour
        
    • pour moderniser
        
    • mises à jour
        
    • modernisation de
        
    Cela permettrait au Conseil de sécurité d'actualiser ou de réduire les tâches et d'ajuster le niveau des ressources en conséquence. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن مجلس الأمن من تحديث المهام أو تقليصها، وتعديل مستوى الموارد اللازمة لتلبية هذه المهام.
    L'architecture utilisée pour la plateforme d'information permet d'actualiser et de rechercher les documents. UN ونفذت هندسة منصة المعلومات مما يمكن من تحديث الوثائق والبحث عنها.
    Il s'est produit dans le pays un important phénomène d'intégration des femmes dans la vie socio-économique et la vie publique, dans le cadre de la modernisation des politiques et des institutions, comme des avancées nationales dans le sens de l'équité sociale. UN وقد حققت كولومبيا تقدما هاما في إدماج المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية وفي الشؤون العامة كجزء من تحديث السياسات والمؤسسات والجهد المبذول لبلوغ اﻷهداف الوطنية للمساواة الاجتماعية.
    Lors de la défense du sixième rapport, nous serons en mesure de présenter une actualisation des données demandées. UN وأثناء عرض التقرير السادس سيتمكن وفد الأرجنتين من تحديث المعلومات المطلوبة.
    Ses stages permettent aux scientifiques et ingénieurs de ces pays, notamment africains, de mettre à jour leurs compétences spécialisées dans un cadre scientifique moderne. UN وتمكن هذه الدورات العلماء والمهندسين من تحديث خبراتهم المهنية في بيئة علمية حديثة.
    Dans la nouvelle décennie, nous continuerons à améliorer notre système politique et à œuvrer pour le succès de nos plans économiques, grâce à une politique cohérente de modernisation. UN وسنواصل في العقد الجديد تحسين نظامنا السياسي، داعمين نجاح خططنا الاقتصادية بما تستتبعه من تحديث سياسي.
    Une délégation s'est félicitée de la mise à jour récente par le PNUD de mesures prises pour la suite à donner et a encouragé le FNUAP à procéder à une mise à jour analogue. UN وأثنى أحد الوفود على ما قام به البرنامج الإنمائي مؤخرا من تحديث تدابير المتابعة، وشجع الصندوق على إجراء تحديث مماثل.
    Nous ne devons pas nous arrêter là, mais aller de l'avant et mettre en œuvre un nouveau plan pour moderniser l'économie et mener une politique pour l'emploi qui favorise le développement du pays après la crise. UN وأقترح ألا نتوقف عند هذا الحد، بل أن نمضي قدما في إنجاز خطة جديدة للمزيد من تحديث الاقتصاد وتنفيذ استراتيجية العمالة لكفالة تطور البلد فيما بعد الأزمة.
    Ainsi, le fait que certains bureaux demandeurs n'aient pas évalué les prestations des fournisseurs a empêché la Division des achats d'actualiser les informations à ce sujet; UN فعلى سبيل المثال، لم تتمكن شعبة المشتريات من تحديث المعلومات المتعلقة بأداء البائعين لأن بعض المكاتب المقدمة لطلبات الشراء لم تقم بإجراء تقييمات لأدائهم؛
    D'autre part, elle compte achever d'actualiser la méthode d'évaluation des risques fin 2009, pour application en 2010. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تنوي الانتهاء من تحديث منهجية تقييم المخاطر بحلول نهاية عام 2009، لتنفيذها اعتبارا من عام 2010.
    Une nouvelle directive du Département de la sûreté et de la sécurité consistant à mettre à jour le plan de sécurité une fois par an ou immédiatement après toute évolution des conditions de sécurité ou des programmes de sécurité a été mise en application au lieu d'actualiser le rapport tous les six mois. UN نُفّذ توجيه جديد صادر عن إدارة شؤون السلامة والأمن لتحديث الخطة الأمنية مرة كل سنة أو حالما تطرأ أي تغييرات على بيئة العمل الأمنية أو البرامج، بدلا من تحديث التقرير نصف السنوي
    Afin d'actualiser cette méthodologie pour procéder de manière équitable, il a été entrepris d'étudier des documents et de rassembler des données. UN ولا بدّ من تحديث المنهجية من أجل إجراء التقييم على نحو منصف، وقد استهلّت اللجنة استعراض الدراسات وجمع البيانات لهذا الغرض.
    L'approbation de la ratification fait partie de la modernisation du système judiciaire russe et permettra de trouver une réponse aux questions posées par les droits des peuples indigènes en général, y compris les éleveurs. UN وتعد الموافقة على التصديق جزءا من تحديث النظام القضائي الروسي وسوف تؤثر أيضا على حقوق الشعوب الأصلية عموما، بما فيها الشعوب الأصلية الرعوية.
    Dans le cadre de la modernisation des forces de sécurité, l'une des priorités immédiates touchait les conditions de vie des militaires. UN 16 - وكجزء من تحديث القوات المسلحة، كان من الأولويات الملحة معالجة ظروف معيشتها.
    Les raisons de ces tendances sont bien connues : dotation supérieure en ressources naturelles, avantages recueillis dès longtemps de la modernisation des processus de production, hauts niveaux d'accumulation de capitaux et de développement technologique — tout cela a aidé à consolider la domination des pays développés dans la production et le commerce mondiaux. UN وهذه الاتجاهات لها أسباب معروفة جيدا، ذلك أن ما وهبته البلدان المتقدمة النمو من موارد طبيعية؛ واستفادتها في وقت مبكر من تحديث عمليات اﻹنتاج؛ والمستويات المرتفعة للتراكم الرأسمالي والتنمية التكنولوجيـة - كلهـــا ساعدت على تدعيم سيادة تلك البلدان في مجال اﻹنتاج العالمي والتجارة العالمية.
    Elle a signalé que la Banque mondiale avait lancé la première phase du processus d'actualisation de ses politiques de sauvegarde, dont l'achèvement était prévu pour la mi-2014. UN وأفادت بأن البنك الدولي بدأ المرحلة الأولى من تحديث سياسات الضمانات الخاصة به، ومن المقرر إتمامها في منتصف عام 2014.
    L'actualisation du Plan a eu pour objectif l'adoption de mesures destinées à mener les investigations dans les affaires de délits sexuels, à en juger les auteurs et à les sanctionner, ainsi qu'à intensifier les programmes de sensibilisation et de formation continue sur la question de la violence sexuelle à l'intention du corps enseignant. UN وكان الهدف من تحديث الخطة هو اتخاذ تدابير للتحقيق مع مرتكبي الانتهاكات الجنسية ومحاكمتهم ومعاقبتهم، بالإضافة إلى تعزيز برامج التوعية والتدريب المستمر للمعلمين فيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي.
    Ses stages permettent aux scientifiques et ingénieurs de ces pays, notamment africains, de mettre à jour leurs compétences spécialisées dans un cadre scientifique moderne. UN وتتيح هذه الدورات للعلماء والمهندسين من تحديث خبرتهم المهنية في بيئة علمية حديثة.
    La proposition de la Pologne pose certaines questions concernant la possibilité d'adopter une convention unique pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, au lieu de mettre à jour les instruments existants ou d'adopter un certain nombre d'instruments nouveaux visant chacun un type d'activité criminelle différent. UN ويثير ذلك الاقتراح مسائل بشأن جدوى اعتماد اتفاقية وحيدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدلا من تحديث الصكوك القائمة أو اعتماد عدة صكوك جديدة يتناول كل منها نوعا قائما بذاته من السلوك الاجرامي.
    Enseignements tirés de l'expérience de modernisation de la fonction publique en Irlande UN الخبرات والدروس المستفادة من تحديث الخدمة العامة في أيرلندا
    Il est prévu de continuer à développer le projet de modernisation des moyens expérimentaux des instituts scientifiques de l'État. UN 683- ومن المزمع إعداد مشروع يرمي إلى المزيد من تحديث المختبرات التابعة للمعاهد العلمية الحكومية.
    D'importants progrès ont été accomplis, notamment en ce qui concerne la finalisation du cadre juridique et réglementaire, la mise à jour du registre des électeurs, les actes de candidature des différentes formations et des individus et les relations extérieures. UN وأُحرز تقدم كبير في هذا المضمار، شمل وضع الصيغة النهائية لإطار قانوني وتنظيمي، والانتهاء من تحديث سجل الناخبين، وتسجيل الكيانات والمرشحين، والعلاقات الخارجية.
    L'adoption d'un nouveau PGI se justifie notamment par la nécessité d'harmoniser des systèmes différents ou par le fait que les anciens systèmes ne sont pas capables de prendre en compte certains des processus exigés par les normes IPSAS, d'autant qu'ils avaient été conçus au départ pour automatiser des tâches manuelles plutôt que pour moderniser des procédures internes. UN ومن الأسباب الداعية إلى إحداث نظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة ضرورة دمج مختلف النظم أو كون معظم النظم القديمة لم تعد قادرة على القيام بعمليات معينة ضرورية في إطار المعايير المحاسبية الدولية، لا سيما أن هدفها الأولي كان يتمثل في مكننة الأنشطة اليدوية بدلاً من تحديث العمليات التجارية.
    Les études contenues dans les évaluations devaient être mises à jour périodiquement compte tenu de ces évolutions; UN ولا بد من تحديث دراسات التقييم بصفة دورية لمواكبة تلك التطورات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus