L'analyse des tendances sur la durée permettrait d'améliorer la qualité des prévisions. | UN | ومن شأن رصد الأنماط التاريخية أن يمكِّن الأمانة العامة من تحسين جودة التوقعات. |
Ce groupe examine les idées, concepts et innovations susceptibles d’améliorer plus avant les modalités d’intervention et les résultats du programme. | UN | وينظر هذا الفريق في اﻵراء والمفاهيم والابتكارات المحتمل أن تزيد من تحسين اﻹجراءات التنفيذية ونتائج البرامج. |
Il convient d’améliorer les moyens de produire des données utiles et fiables sur les indicateurs sociaux. | UN | ولا بد من تحسين القدرة على توفير بيانات مفيدة وموثوقة بشأن المؤشرات الاجتماعية. |
Il espère que les réponses de la délégation lui ont permis de mieux comprendre les réalités et les enjeux auxquels est confronté le pays. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون الردود التي قدمها الوفد قد مكنت اللجنة من تحسين فهمها للحقائق والرهانات التي يواجهها البلد. |
Cependant, il reste encore à faire, et il conviendrait de mieux exploiter les données sur l'immigration recueillies par les pays de destination pour mesurer l'émigration. | UN | لكن التحديات لا تزال قائمة، ولا بد من تحسين استغلال بيانات الهجرة الموجودة لدى بلدان المقصد في قياس الهجرة النازحة. |
L'amélioration des infrastructures s'impose afin que les agriculteurs pauvres puissent accéder aux marchés et participer aux chaînes de valeur mondiales. | UN | ولا بد من تحسين البنى التحتية بحيث يتمكن المزارعون الفقراء من الوصول إلى الأسواق والمشاركة في سلاسل القيمة العالمية. |
Tous les pays auraient tout intérêt également à améliorer leurs institutions politiques et leurs systèmes juridiques. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
Il souligne aussi la nécessité d'améliorer la répartition géographique du personnel du Secrétariat. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى مزيد من تحسين التوزيع الجغرافي لموظفي الأمانة. |
Il est aussi nécessaire d'améliorer la prévention, les offres thérapeutiques et la distribution de seringues aux utilisateurs de drogues par injection. | UN | ولا بد أيضا من تحسين تدابير الوقاية والعلاج و الحد من الأضرار، مثل توزيع الإبر لمتعاطي المخدرات بالحقن. |
Cependant, malgré les nombreux succès des institutions spécialisées, il serait encore possible d'améliorer leur rendement et leur efficacité. | UN | ومع هذا، رغم النجاحات العديدة التي حققتها وكالات متخصصة، هناك مجال كبير لمزيد من تحسين أدائها وكفايتها. |
L'extension de la ZEE a permis aux Etats insulaires des Caraïbes d'améliorer la réglementation portant sur l'accès à ces ressources et sur leur utilisation. | UN | وقد مكنت الولاية الموسعة دول البحر الكاريبي الجزرية من تحسين سيطرتها على الوصول لهذه الموارد واستخدامها. |
La mission de l'organisation consiste à permettre aux personnes handicapées d'améliorer leur qualité de vie et de faire campagne pour la levée des obstacles qui les entravent. | UN | تتمثل مهمة المنظمة في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تحسين نوعية حياتهم، وتنظيم حملات لهدم الحواجز التي تعوقهم. |
En outre, des actions avaient permis d'améliorer l'accès des populations à l'eau potable en milieu rural, semi-urbain et urbain. | UN | وفضلاً عن ذلك، مكنت بعض الإجراءات من تحسين وصول السكان إلى ماء الشرب في المناطق الريفية وشبه الحضرية والحضرية. |
Les dispositifs de la Caisse nationale d'assurance ont ainsi permis à de nombreuses femmes d'améliorer leur situation financière. | UN | ولذلك مكَّنت البرامج الوطنية للتأمين جميع النساء من تحسين وضعهن المالي. |
Le FENU a récemment renforcé ses équipes régionales, ce qui lui permettra de mieux coordonner l'appui technique aux programmes communs avec le PNUD au niveau national. | UN | وعزز الصندوق مؤخرا أفرقته الإقليمية، وهو ما سيمكنه من تحسين تنسيق دعمه التقني للبرامج المشتركة بينه وبينه البرنامج الإنمائي على المستوى القطري. |
Elle permettra de mieux cerner à la fois les questions de qualité de la vie et de consommation durable. | UN | وستمكن الدراسة من تحسين الإحاطة بالمسائل المتعلقة بكل من نوعية الحياة وأنماط الاستهلاك المستدامة. |
Les missions du Conseil permettent aussi à ses membres de mieux connaître le fonctionnement des opérations de maintien de la paix. | UN | كما أن بعثات المجلس تمكن الأعضاء من تحسين فهمهم لآليات عمل بعثات حفظ السلام. |
Elle a fait de l'amélioration du milieu urbain et de la réduction de la vulnérabilité sur le plan de l'environnement des priorités. | UN | وقد جعل هذا الاجتماع من تحسين البيئة الحضرية وتخفيف حدة التأثر البيئي أولوية رئيسية يركز عليها جهوده. |
Tous les pays auraient tout intérêt également à améliorer leurs institutions politiques et leurs systèmes juridiques. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
Il y a un besoin manifeste de renforcer le contrôle exercé sur les sources de haute activité pour les protéger du terrorisme radiologique. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى المزيد من تحسين الضوابط على المواد العالية النشاط بغية حمايتها من خطر الإرهاب الإشعاعي. |
À l'échelon national, les initiatives de codéveloppement devraient bénéficier d'une plus grande coordination et d'une meilleure cohésion entre les politiques de migration et de développement. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستستفيد مبادرات التنمية المشتركة من تحسين التنسيق والترابط بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية. |
Pour maintenir cet équilibre, l'Afrique et ses partenaires doivent apprendre à mieux collaborer sous l'égide de l'ONU. | UN | ولتحقيق هذا التوازن لا بد من تحسين التعاون بين أفريقيا وشركائها برعاية الأمم المتحدة. |
Dans de nombreux cas, ils ont amélioré leur capacité d'emprunts, mais pas encore — et de loin — leur accès à l'assistance à des conditions de faveur. | UN | وحسنت هذه البلدان، في حالات عديدة، قدرتها على بدء الاقتراض من جديد، ولكنها لم تتمكن، إجمالا، من تحسين فرص حصولها على المساعدة ذات الشروط الميسرة. |
Les pays nordiques soulignent qu'il importe de trouver une solution pour améliorer l'accès aux fonds du CERF en cas de situation d'urgence. | UN | وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد أهمية إيجاد حل يمكن من تحسين الحصول على اﻷموال من الصندوق في حالات الطوارئ. |
L'hébergement des membres de l'équipe de pays dans des locaux communs devrait apporter des améliorations sur l'un et l'autre plans. | UN | ومن المفترض أن يمكِّن اشتراك أعضاء الأفرقة القطرية في أماكن عمل واحدة من تحسين الهيكلين. |
de meilleurs systèmes d'information et de meilleures analyses sont nécessaires si l'on veut pouvoir gérer les forêts de manière à en maximiser les avantages. | UN | ولا بد من تحسين نظم المعلومات وتطوير التحليلات للتحكم في الغابات من أجل تحسين النتائج والفوائد. |