Deuxièmement, à cette fin et pour permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il fallait créer une solidarité en faveur du développement. | UN | ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي. |
Ils ont fait observer que, si le niveau de l'aide au développement devait rester insuffisant, il serait très difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحذرا من أن عدم كفاية مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية سيجعل من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة عسيرة للغاية. |
Elle devra également honorer ses engagements en faveur des pays en développement afin de leur permettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La création d'un système de transports sûrs et durables fait partie intégrante de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يمثل إنشاء شبكة نقل آمنة مستدامة جزءاً لا يتجزأ من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien que la Zambie ait pris les mesures que je viens d'énoncer, les ressources mobilisées pour le développement sont limitées et ne nous permettront pas de réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international dans les délais impartis. | UN | وعلى الرغم من أن زامبيا اتخذت التدابير التي ذكرتها للتو، فإن الموارد التي يجري تعبئتها للتنمية محدودة، ولن تمكننا من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في الوقت المناسب. |
Le récent rapport du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement a fait apparaître la mesure dans laquelle les États Membres n'honorent pas leurs engagements s'agissant des partenariats mondiaux en faveur de ces objectifs. | UN | وقد أبرز التقرير الذى صدر مؤخرا عن فرقة العمل المعنية بالقصور من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى أي مدى تتقاعس الدول الأعضاء عن الوفاء بالتزاماتها تجاه الشراكات العالمية التي تدعم هذه الأهداف. |
Elle a appelé la communauté internationale à fournir une assistance constructive au Swaziland pour l'aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وناشدت المجتمع الدولي بأن يقدم إلى سوازيلند مساعدة فعالة حتى تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sans cette aide, de nombreux pays à faible revenu ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبدون مثل هذه المساعدة، لن تتمكن بلدان كثيرة ذات الدخل المنخفض من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Deuxièmement, à cette fin et pour permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il fallait créer une solidarité en faveur du développement. | UN | ثانيا، لتجسيد ما سبق، ولأجل تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هناك حاجة إلى التضامن الإنمائي. |
Aucun État ne sera en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement tant qu'il ne respectera pas les droits fondamentaux de l'homme. | UN | لن تتمكن أية دولة من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما دامت لا تحترم حقوق الإنسان الأساسية. |
Les pays les moins avancés affectés par un conflit sont, le plus souvent, incapables d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ولم تتمكن أقل البلدان نموا المتضررة من النزاع من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كثير من الحالات. |
Si l'on ne fait rien, ils empêcheront la communauté internationale d'atteindre les objectifs du Millénaire qui sont la clé de voûte de ses efforts de développement. | UN | وإذا ما ترك على حاله، فإنه سيمنع المجتمع الدولي من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي هي محور جهوده الإنمائية. |
Les Ministres ont appelé à honorer pleinement et sans délai tous les engagements pris en vue de permettre aux pays africains d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. | UN | وطالَب الوزراء بالتنفيذ الكامل لجميع الالتزامات في الوقت المناسب لتمكين البلدان الأفريقية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
L'appui doit être maintenu pour permettre aux PMA de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب أن يستمر الدعم لتمكين أقل البلدان نموا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il importe en outre de mobiliser les 50 milliards de dollars supplémentaires requis chaque année pour permettre aux pays en développement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ورأى أنه يجب كذلك تعبئة مبلغ الـ 50 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة المتطلب سنويا لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette aide non seulement permettrait à la République démocratique populaire lao de surmonter une crise future mais également de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de sortir d'ici à 2020 de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | ومثل هذا الدعم لن يساعد لاوس فحسب على معالجة أية أزمة مقبلة بل أيضاً سيمكِّنها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والخروج من وضع أقل البلدان نمواً بحلول سنة 2020. |
Il est évident qu'à mi-parcours de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notre succès dépend en grande partie des choix que nous faisons aujourd'hui. | UN | وكوننا في منتصف المدة من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من الواضح أن نجاحنا يتوقف إلى حد كبير على الخيارات التي نحددها اليوم. |
Cependant, ces ressources ne permettent absolument pas aux pays en développement de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelon international, dont les OMD. | UN | غير أن تلك الموارد غير كافية على الإطلاق لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Or on a constaté que les interventions internationales dans les États fragilisés par un conflit et très en retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont souvent pour effet d'étouffer les initiatives nationales naissantes au moment même où il importe particulièrement de les favoriser. | UN | ومع أن الدول المتضررة بالنزاعات تكون هشة، التي لا تزال أبعد من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، قد شهدت تدخلات دولية يمكن أن تطغى على قدراتها الوطنية الهشة عندما تكون في أمس الحاجة إلى الدعم. |
Il fallait agir rapidement pour permettre aux pays en développement, en particulier les pays africains, à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فسيتطلب الأمـر إحراز تقدم سريع لتمكين البلدان النامية، وخاصة الأفريقية، من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفيـة. |
Elle a réaffirmé que leur mise en œuvre intégrale, effective et accélérée est essentielle à la réalisation des objectifs de développement arrêtés sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعادت الجمعية تأكيد أن تنفيذ هذه الالتزامات على نحو تام وفعال وعاجل يشكل جزءا لا يتجزأ من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
En partenariat avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), le Programme des Nations Unies pour l'Environnement (PNUE) et l'Organisation mondiale du Tourisme (OMT), Counterpart a débattu du tourisme comme moyen permettant aux pays d'atteindre leurs objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقامت المنظمة، بالشراكة مع منظمة الأمم المتحدة للتعليم والعلم والثقافة (اليونسكو)، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الأمم المتحدة للسياحة العالمية، بمناقشة حول السياحة باعتبارها وسيلة لتمكين البلدان من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'aide extérieure et la coopération internationale seront essentielles pour permettre aux pays les plus pauvres d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وستكون المساعدة الخارجية والتعاون الدولي أساسيين لتمكين أفقر البلدان من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous exhortons ces organisations à jouer un rôle actif en matière de mobilisation des ressources et de développement des technologies dans la région pour réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | ونناشد هذه المنظمات أداء دور نشط في تعبئة الموارد والتكنولوجيا لتمكين المنطقة من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |