"من تحقيق التنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • de parvenir au développement durable
        
    • de parvenir à un développement durable
        
    • de réaliser un développement durable
        
    • fait du développement durable
        
    Dans le même temps, toute l'assistance nécessaire devrait être fournie aux pays en développement afin de remédier aux effets nocifs de la mondialisation et de leur permettre de parvenir au développement durable. UN وفي الوقت ذاته يجب توفير كل المساعدة اللازمة للبلدان النامية بغية التغلب على الآثار الضارة للعولمة وتمكين هذه البلدان من تحقيق التنمية المستدامة.
    S’attaquer aux problèmes environnementaux mondiaux et permettre à tous les pays de parvenir au développement durable constituent des défis majeurs qui se posent à l’Organisation des Nations Unies à l’aube du nouveau millénaire. UN ٨٦ - وأردف قائلا إن التصدي للمشاكل البيئية العالمية وتمكين جميع البلدان من تحقيق التنمية المستدامة يمثلان التحديين الرئيسيين اللذين يواجهان اﻷمم المتحدة في مطلع اﻷلفية الجديدة.
    Plusieurs participants ont relevé que, en dépit des efforts importants accomplis par bien des petits États insulaires en développement au cours des 10 dernières années et des résultats non négligeables qu'ils avaient obtenus, il serait faux de conclure que ces pays étaient aujourd'hui mieux en mesure de parvenir au développement durable qu'en 1994. UN وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم من أنه، على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية طيلة العقد الماضي والإنجازات التي حققتها، فإن من الوهم الاستنتاج بأن هذه الدول هي اليوم في وضع يمكِّنها من تحقيق التنمية المستدامة أفضل مما كانت عليه عام 1994.
    Elle a défini des politiques pertinentes dans le cadre d'un Programme d'action destiné à permettre aux petits États insulaires en développement de parvenir à un développement durable. UN فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة.
    Il a traduit le programme Action 21 en mesures concrètes visant à permettre aux petits États insulaires en développement de parvenir à un développement durable. UN وقد جسد جدول أعمال القرن 21 في إجراءات وتدابير محددة لتمكين هذه الدول من تحقيق التنمية المستدامة.
    Il est donc essentiel de parvenir à un développement durable de ces écosystèmes et de préserver les terres boisées qui subsistent. UN لذلك كان لا بد من تحقيق التنمية المستدامة لهذه النظم البيئية والحفاظ على ما تبقى من الأغطية النباتية الحراجية.
    Buts et objectifs : La Mbororo Social and Cultural Development Association (MBOSCUDA) veut donner aux éleveurs mbororos les moyens de réaliser un développement durable et équitable - et d'en définir les règles; elle cherche aussi à garantir leurs droits fondamentaux, sociaux, culturels et économiques en tant que citoyens camerounais dynamiques et appréciés. UN أولا - مقدمة الأهداف والمقاصد: تهدف رابطة مبورورو للتنمية الاجتماعية والثقافية إلى تمكين رعاة منطقة مبورورو من تحقيق التنمية المستدامة والعادلة وفقا لما يسود لديهم من معايير، وكفالة حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لهم كمواطنين للكاميرون فاعلين ومُقدَّرين.
    Dans cette optique, ils mettent actuellement au point des programmes de conservation, de gestion et d’exploi- tation durables des ressources hydriques, côtières et marines qui permettront de parvenir au développement durable et de satisfaire les besoins fondamentaux de la population. UN ومن ثم فإن هذه البلدان تعكف حاليا على وضع برامج لحفظ المياه والموارد الساحلية والبحرية وإدارتها واستخدامها استخداما مستداما، على نحو يمكنها من تحقيق التنمية المستدامة ومن تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوبها.
    40. Le Groupe continuera à prendre des mesures efficaces afin d'éliminer les obstacles qui empêchent les populations vivant sous occupation étrangère de parvenir au développement durable. UN 40 - وأردف قائلا إن المجموعة ستواصل اتخاذ تدابير فعالة لإزالة العقبات التي تعوق من يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي من تحقيق التنمية المستدامة.
    Objectif de l'Organisation : Permettre aux petits États insulaires en développement de parvenir au développement durable par la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement UN هدف المنظمة: تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة من خلال التنفيذ الناجح لاستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والاستعراض الناجح لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Pour permettre aux pays en développement, en particulier aux deux groupes les plus vulnérables, de parvenir au développement durable et de faire face aux changements climatiques, les pays développés devraient leur fournir le financement nécessaire pour s'adapter, atténuer les incidences défavorables et transférer les technologies appropriées. UN ولتمكين البلدان النامية، ولا سيما أضعف المجموعتين من بين تلك البلدان، من تحقيق التنمية المستدامة والتصدي لتغير المناخ، فإنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقدم لها التمويل اللازم من أجل التكيف وتخفيف الآثار ونقل التكنولوجيا الملائمة.
    Étant donné que le développement économique et les capacités varient entre pays, il n'existe pas de modèle unique permettant à tous les pays de parvenir au développement durable. UN 26 - ومضى يقول إنه لما كانت التنمية الاقتصادية والقدرات تختلف من بلد لآخر، فلا يمكن لنموذج واحد أن يمكّن جميع البلدان من تحقيق التنمية المستدامة.
    Les pays africains ne seront en mesure de parvenir au développement durable que s'ils peuvent accorder sur un traitement préférentiel, un accès garanti aux marchés, la fin de la chute des prix des produits de base, l'annulation de la dette extérieure, l'accès à la technologie et l'augmentation de l'aide publique au développement et des ressources financières, et ce sans ingérences ni conditions. UN ولن تتمكن البلدان الأفريقية من تحقيق التنمية المستدامة إلا إذا منحت معاملة خاصة ومتميزة، وضُمن لها الوصول إلى الأسواق، وتوقف تخفيض أسعار السلع الأساسية، وألغي الدين الأجنبي، وضُمن الوصول إلى التكنولوجيا، وزيدت المساعدة الإنمائية الرسمية، وقُدمت الموارد المالية بدون تدخل أو شروط.
    Objectif de l'Organisation : Permettre aux petits États insulaires en développement de parvenir au développement durable par la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement UN هدف المنظمة: تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة من خلال التنفيذ الناجح لاستراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والاستعراض الناجح لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    C'est pourquoi le Programme d'action de la Barbade offre un moyen adéquat de permettre à ces États de parvenir à un développement durable, et la communauté internationale doit apporter le soutien nécessaire à son exécution. UN ويمثل في هذا الصدد برنامج عمل بربادوس أداة حقيقة لتمكين هذه الدول من تحقيق التنمية المستدامة وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم اللازم لتنفيذ ذلك البرنامج.
    Au fil des années, il a compté dans une large mesure sur l'aide au développement mais les sanctions l'ont empêché de parvenir à un développement durable. UN وأوضح أن السودان قد اعتمد عبر السنين على المساعدة الإنمائية إلى حدٍ كبير، ولكن العقوبات المفروضة عليه منعته من تحقيق التنمية المستدامة.
    Lutter contre l'abus et le trafic des drogues fait partie intégrante de la nécessité de s'attaquer de manière globale aux problèmes économiques et sociaux qui frappent les pays du monde, de façon à permettre à ceux-ci de parvenir à un développement durable et à la stabilité totale. UN إن مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها يمثل جزءا لا يتجزأ من المعالجة الشاملة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه دول العالم بما يمكنها من تحقيق التنمية المستدامة والاستقرار الكامل.
    L''Équateur a rejoint le réseau du Compte à rebours 2010 et s''est engagé dans la lutte contre l''appauvrissement de la diversité biologique mais sans l''appui de la communauté internationale, et notamment des pays développés, les pays en développement comme lui seraient incapables de parvenir à un développement durable. UN وفي حين انضمت إكوادور لشبكة العد التنازلي في عام 2010 والتزمت بمكافحة فقدان التنوع البيولوجي، بدون دعم من المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، لن تتمكن البلدان النامية مثل بلده من تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Programme d'action de la Barbade a traduit Action 21 en mesures concrètes visant à permettre aux petits États insulaires en développement de parvenir à un développement durable. UN وقد ترجم برنامج عمل بربادوس جدول أعمال القرن 21() إلى إجراءات وتدابير محددة لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة.
    5. La communauté mondiale avait adopté un important programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, qui présentait de l'importance non seulement pour les États considérés mais également du point de vue des efforts généraux déployés pour mettre au point des stratégies efficaces permettant à tous les pays de parvenir à un développement durable. UN ٥ - وقد اعتمد المجتمع العالمي برنامج عمل هاما من أجل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، لا تنحصر أهميته على هذه الدول فحسب بل تتعلق أيضا بالجهود العامة المبذولة لوضع استراتيجيات فعالة لتمكين جميع البلدان من تحقيق التنمية المستدامة.
    150. La Déclaration du Millénaire a fait du développement durable un objectif de l'Organisation des Nations Unies. UN 150- لقد جعل اعلان الألفية من تحقيق التنمية المستدامة أحد أهداف الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus