"من تحقيق نتائج" - Traduction Arabe en Français

    • d'obtenir des résultats
        
    • de produire des résultats
        
    • de parvenir à des résultats
        
    • d'aboutir à des résultats
        
    • d'enregistrer des résultats
        
    • de résultats
        
    • obtenu des résultats
        
    • tirent des résultats
        
    • d'atteindre des résultats
        
    • obtenir des résultats importants
        
    Cela a permis d'obtenir des résultats satisfaisants, avec un taux de croissance économique en moyenne annuelle de 5 % entre 2002 et 2005. UN ويمكّننا هذا من تحقيق نتائج مرضية، حيث يبلغ متوسط النمو الاقتصادي السنوي 5 في المائة بين عامي 2002 و 2005.
    Nous pensons que seule une stratégie globale et intégrée nous permettra d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre ce fléau. UN نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي.
    Nous n'en constatons pas moins avec préoccupation que depuis plusieurs années, la Commission n'a pas été en mesure d'obtenir des résultats concrets. UN ورغم ذلك، نلاحظ مع القلق أن الهيئة لم تتمكن لعدد من السنوات من تحقيق نتائج ملموسة.
    Si nous réussissons à combiner ce sentiment d'urgence, la précision dans le cadre d'action à moyen terme, des partenariats et un projet d'avenir qui puisse nous guider sur la voie d'une viabilité durable, je pense que nous serons en mesure de produire des résultats. UN وإذا ما جمعنا بين الشعور بضرورة التحرك سريعا، والدقة في الإطار المتوسط المدى للعمل وإقامة الشراكات وتوفرت لنا رؤية تحقق لنا الاستدامة على المستوى الطويل، نتمكن إذن من تحقيق نتائج.
    Cette interaction de l'État et des communautés a permis à l'Argentine de parvenir à des résultats non négligeables. UN وهذا التفاعل بين الدولة والمجتمع المدني مكّن الأرجنتين من تحقيق نتائج بعيدة المدى.
    Au titre du point 156, la Commission a mené des consultations ayant permis d'aboutir à des résultats appréciables. UN وفي إطار البند ١٥٦ أجرت اللجنة مشاورات مكنت من تحقيق نتائج ملموسة.
    La mise en œuvre du CSLP a permis d'enregistrer des résultats très encourageants au niveau de la croissance économique. UN وقد مكّن تنفيذ هذا الإطار الاستراتيجي من تحقيق نتائج جدَّ مشجعة على صعيد النمو الاقتصادي.
    Cette stratégie a permis d'obtenir des résultats positifs dans la lutte contre la pauvreté. UN ومكنت هذه الاستراتيجية البلد من تحقيق نتائج إيجابية في معركته ضد الفقر.
    Je suis certain que vos qualités de diplomate seront un atout important pour la Commission et qu'elles lui permettront d'obtenir des résultats positifs cette année. UN وأنا على ثقة بأن حنكتكم الدبلوماسية إضافة هامة إلى رصيد هذه اللجنة ستمكنها من تحقيق نتائج إيجابية هذا العام.
    Ma délégation souhaite participer activement aux débats au cours des jours à venir, et espère que nous serons en mesure d'obtenir des résultats importants durant cette session. UN ويسعى وفدي سعيا حثيثا للمشاركة في المداولات في الأيام القادمة على أمل أن نتمكن من تحقيق نتائج كبيرة في هذه الدورة.
    La mise en œuvre progressive d'importantes mesures législatives, judiciaires et administratives lui ont permis d'obtenir des résultats tangibles et de construire des fondations solides pour continuer à progresser dans ce domaine. UN وقد تمكنت تركمانستان بفضل مثابرتها على تنفيذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية هامة من تحقيق نتائج ملموسة وإرساء دعائم متينة تتيح لها إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال.
    Nous espérons être en mesure d'obtenir des résultats concrets et positifs concernant les questions dont nous sommes saisis à la présente session de l'Assemblée générale. UN ونرجو أن نتمكن من تحقيق نتائج محددة وإيجابية بشأن المسائل المطروحة علينا في هذه الـدورة للجمعية العامـة.
    Nous sommes convaincus que, sous votre direction avisée, nous serons en mesure d'obtenir des résultats significatifs dans nos travaux. UN ولدينا ثقة في أننا بتوجيهاتكم القديرة سنتمكن من تحقيق نتائج هامة في أعمالنا.
    Cela a permis à notre pays d'obtenir des résultats satisfaisants en ce qui concerne les engagements pris à Copenhague. UN ومكن هذا بلدنا من تحقيق نتائج مرضية من حيث التزامات كوبنهاغن.
    Ces réalisations nous ont permis d'obtenir des résultats appréciables dans le cadre de la reprise économique et sociale que nous connaissons actuellement. UN وقد مكنتنا هذه اﻹنجازات من تحقيق نتائج هامة في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي الذي نشهده.
    Le professionnalisme et le dévouement de ses militaires, conjugués à leur volonté de travailler ensemble avec efficacité dans un environnement difficile, ont permis à la Force de produire des résultats bénéfiques pour la population de Kaboul. UN وبفضل مهارة أفراد القوة وتفانيهم وإصرارهم على العمل معا بشكل فعال في بيئة صعبة، تمكنت القوة من تحقيق نتائج إيجابية لصالح شعب كابول.
    En nous attachant à aider les personnes plutôt que de respecter des mandats institutionnels, nous serons en mesure de produire des résultats et de traiter dans leur intégralité, de la façon la plus efficace qui soit, les problèmes auxquels les personnes sont confrontées. UN وبفضل التركيز على مساعدة الناس بدلا من التمسك بالولايات المؤسسية، سنتمكن من تحقيق نتائج تعالج المشاكل التي يواجهها عموم الناس وبأكثر الطرق فعالية.
    Je suis sûr que, grâce au dialogue et à une approche constructive, nous serons à même de parvenir à des résultats dignes de ce nom. UN وأنا على ثقة أنه من خلال حوار ونهج بناء، سنتمكن من تحقيق نتائج جيدة ومفيدة.
    Je me réjouis à l'idée que cette prorogation permettra aux différents secteurs impliqués dans le développement durable d'Haïti d'aboutir à des résultats tangibles pour mon pays. UN وتسعدني فكرة أن هذا التجديد سيمكّن القطاعات المختلفة المشتركة في التنمية المستدامة بهايتي من تحقيق نتائج ملموسة لبلدي.
    La mise en œuvre de ce Programme a déjà permis d'enregistrer des résultats probants. UN ولقد مكّننا تنفيذ هذا البرنامج بالفعل من تحقيق نتائج مذهلة تماماً.
    Le Groupe des 77 et la Chine estime qu'il est nécessaire de rappeler que le travail louable et considérable accompli par la communauté internationale a permis d'aboutir à un ensemble de résultats traitant de la problématique du développement sous tous ses aspects et accepté par tous. UN وتذكر مجموعة الـ 77 والصين بأن جهود المجتمع الدولي الكبيرة والجديرة بالثناء مكنت من تحقيق نتائج مقبولة للجميع تُعالج مشكلة التنمية في كل جوانبها.
    Récemment, nous avons obtenu des résultats concrets s'agissant d'intégrer notre travail, en créant par exemple une zone de libre-échange sur le territoire de la Communauté. UN فقد تمكنا، في الآونة الأخيرة، من تحقيق نتائج حقيقية في تكامل عملنا، حيث أنشأنا، على سبيل المثال، منطقة للتجارة الحرة في إقليم الجماعة.
    f) À améliorer tous les aspects qualitatifs de l'éducation visant à permettre à chacun d'exceller, afin que tous tirent des résultats reconnus et mesurables de l'apprentissage, surtout en ce qui concerne la lecture, l'écriture et le calcul, les compétences indispensables dans la vie courante et l'éducation aux droits de l'homme; UN (و) أن تحسِّن جميع جوانب نوعية التعليم بهدف ضمان التفوق للجميع لتمكينهم من تحقيق نتائج تعليمية معترفاً بها وقابلة للقياس، ولا سيما في القراءة والكتابة والحساب والمهارات الحياتية الأساسية وتعليم حقوق الإنسان؛
    Nous voudrions saisir cette opportunité pour souligner notre appréciation et renouveler notre confiance au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, dont l'initiative et l'action personnelles en vue de la réforme du système des Nations Unies ont permis d'atteindre des résultats satisfaisants. UN ونغتنم هذه الفرصة لتأكيد تقديرنا وثقتنا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى الذي مكﱠنت مبادرته ومشاركته الشخصية في إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة من تحقيق نتائج مرضية.
    Nous sommes certains que, sous votre présidence, l'Assemblée générale pourra obtenir des résultats importants. UN ونحن على يقين أن الجمعية العامة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق نتائج هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus