Un ensemble important de mesures de confiance réduit les risques d'attaques nucléaires surprises. | UN | وتقلل مجموعة كبيرة من تدابير بناء الثقة من احتمالات حدوث هجمات فجائية. |
En vue de renforcer une atmosphère positive pour les négociations, les parties devraient commencer à mettre en oeuvre une série de mesures de confiance. | UN | وبغية تعزيز المناخ اﻹيجابي للمفاوضات، يجب أن تبدأ اﻷطراف المعنية تنفيذ سلسلة من تدابير بناء الثقة. |
g) Application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance 127 | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة |
Vue d'ensemble des propositions d'actualisation des mesures de confiance existantes | UN | موجز بالاقتراحات المتعلقة بتحديث ما هو قائم من تدابير بناء الثقة |
C'est pourquoi le Costa Rica appuie l'idée du Secrétaire général sur la possibilité d'utiliser les mesures de confiance dans les relations internationales. | UN | ولهذا السبب تؤيد كوستاريكا موقف اﻷمين العام بشأن إمكانية الاستفادة من تدابير بناء الثقة في علاقاتها الدولية. |
Les deux parties cherchent manifestement à éviter l'affrontement et ont pris, essentiellement dans le domaine humanitaire, un certain nombre de mesures de confiance décidées d'un commun accord. | UN | فقد أبدى الجانبان اهتماما واضحا بتجنب اتباع نهج قائم على المواجهة، كما اتخذا عددا من تدابير بناء الثقة المتفق عليها والتي يغلب عليها الطابع الانساني. |
Notant que, depuis lors, un certain nombre d'États Membres appartenant à des régions géographiques différentes ont présenté des rapports nationaux sur l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance, | UN | وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين قدم عدد من الدول اﻷعضاء المنتمية إلى مناطق جغرافية مختلفة تقارير وطنية عن تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة، |
Confirmant son soutien aux directives pour des types appropriés de mesures de confiance et à l'application de telles mesures sur le plan mondial ou régional, | UN | وإذ تؤكد من جديد تأييدها للمبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي، |
Les projets de résolution relatifs à l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance sont habituellement adoptés sans vote. | UN | إن مشاريع القرارات التي تتناول تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة تعتمد تقليديا دون تصويت. |
Le Groupe souligne que l'utilisation croissante de l'espace renforce la nécessité d'une plus grande transparence, de mesures de confiance et d'une meilleure information de la communauté internationale. | UN | وتشدد المجموعة على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى قدر أكبر من الشفافية وإلى مزيد من تدابير بناء الثقة وإعلامٍ أفضل من جانب المجتمع الدولي. |
Le projet de résolution souffre de ces inconvénients et n'est qu'une parodie de mesures de confiance. | UN | إن مشروع القرار يعاني من هذه العوائق ويجعل من تدابير بناء الثقة أضحوكة. |
À l'échelle régionale, les Amériques mettent en oeuvre un nombre impressionnant de mesures de confiance, avec de bons résultats. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تضطلع الأمريكتان بعدد رائع من تدابير بناء الثقة، وتحققان نتائج طيبة. |
Le Pacte se propose de mettre en oeuvre un certain nombre de mesures de confiance avant la tenue du dialogue. | UN | ويمثل الميثاق محاولة تهدف إلى تنفيذ عدد من تدابير بناء الثقة قبل إجراء الحوار الفعلي. |
6. L'annexe ci-après donne une vue d'ensemble des propositions d'actualisation des mesures de confiance existantes. | UN | 6- يتضمن المرفق الوارد طيه موجزاً لجميع المقترحات المتعلقة بتحديث ما هو قائم من تدابير بناء الثقة. |
La réciprocité peut être un aspect important des mesures de confiance. | UN | والمعاملة بالمثل جانب مهم من تدابير بناء الثقة. |
Nous croyons que la Commission du désarmement peut apporter un concours utile dans ce domaine en préparant un catalogue des mesures de confiance et de sécurité du point de vue militaire. | UN | ونعتقد بأن هيئة نزع السلاح يمكن أن تسهم بشكل كبير في هذا الميدان بإعداد مجموعة من تدابير بناء الثقة العسكرية والأمنية. |
les mesures de confiance applicables par les États sont extrêmement diverses et comprennent notamment celles qui ont un caractère volontaire. | UN | وهناك مجموعة شديدة التنوع من تدابير بناء الثقة التي يمكن للدول أن تطبقها، بما فيها التدابير الطوعية الصبغة. |
Le tracé visible de la Ligne bleue a contribué à une baisse du nombre de violations commises par inadvertance et constitué une importante mesure de confiance. | UN | وقد أسهمت عملية رسم الخط الأزرق بوضوح في خفض عدد الانتهاكات غير المتعمدة، وكان لها تأثير هام من تدابير بناء الثقة. |
des mesures de renforcement des capacités avaient pour objectif d'accompagner les pays en développement dans la mise en œuvre de ces politiques. | UN | وكان القصد من تدابير بناء القدرات هو مواكبة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ هذه السياسات. |
Les approches traditionnelles en vue de la réconciliation ont peut-être un rôle utile à jouer dans le cadre du renforcement de la confiance à la suite d'une première série de poursuites. | UN | ويمكن للنُّهج التقليدية أن تقوم بدور مفيد كجزء من تدابير بناء الثقة بعد الجولة الأولى من عمليات المقاضاة. |
Dans le domaine particulier de la sécurité régionale et de la maîtrise des armements, il existe à notre avis une série de mesures propres à accroître la confiance qu'il est nécessaire d'adopter. | UN | وفي المجال الخاص لﻷمن الاقليمي والحد من اﻷسلحة، هنالك ضرورة في رأينا لسلسلة من تدابير بناء الثقة التي ينبغي اتباعها. |
D'où la nécessité de projets à effet rapide utilisés comme une mesure de renforcement de la confiance. | UN | ومن ثم، لا تزال هناك حاجة لتنفيذ مشاريع الأثر السريع كتدبير من تدابير بناء الثقة. |
À l'heure actuelle, nous sommes en train d'assurer la formation d'une force de police multiethnique dans le cadre de mesures propres à instaurer la confiance. | UN | وفي هذه اللحظة بالذات نقوم بتدريب قوة شرطة متعددة الأعراق كتدبير هام من تدابير بناء الثقة. |
Pour conclure, la Suède est disposée à participer aux discussions que les instances compétentes pourraient consacrer à l'élaboration de nouvelles mesures susceptibles de renforcer la confiance dans les activités spatiales. | UN | وفي الختام، فإن السويد مستعدة للمشاركة في المناقشات في المحافل ذات الصلة بشأن وضع مزيد من تدابير بناء الثقة في مجال الأنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي. |
Il serait utile que toutes les parties prennent d'autres mesures de confiance. | UN | وسيكون من المفيد اتخاذ جميع الأطراف للمزيد من تدابير بناء الثقة. |
Il ne s'agit pas seulement d'un mécanisme pour empêcher que des matières et équipements nucléaires ne soient détournés de leurs utilisations pacifiques mais aussi d'une mesure essentielle au renforcement de la confiance. | UN | فهو ليس آلية لضمان عدم الانحراف في استعمال المواد والمعدات النووية فحسب، ولكنه أيضا تدبير أساسي من تدابير بناء الثقة. |
Elles sont également considérées comme d'importantes mesures de confiance sur le plan régional. | UN | وتمثل أيضا تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة على النطاق اﻹقليمي. |
La réalisation de cet objectif pourrait être facilitée de diverses manières, par exemple en usant pleinement des mesures propres à accroître la confiance déjà en place dans le cadre de la coopération euroméditérranéenne (processus de Barcelone) et en créant des mécanismes de vérification transparente et fiable pour détruire les armes de destruction massive dans la région. | UN | ويمكن السعي إلى تحقيق هذا الهدف عن طريق عدة سبل منها مثلا الاستفادة التامة من تدابير بناء الثقة القائمة في إطار التعاون الأوروبي - المتوسطي (عملية برشلونة) وعن طريق إنشاء آليات للتحقق الشفاف والموثوق بغية تدمير أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |