"من تدابير لضمان" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures nécessaires pour assurer
        
    • les mesures nécessaires pour faire en sorte
        
    • les mesures nécessaires pour que
        
    • les mesures prises pour assurer
        
    • des mesures prises pour faire
        
    • les mesures nécessaires pour garantir
        
    • des mesures pour
        
    • les mesures voulues pour
        
    Il l'engage aussi vivement à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer l'accès universel à des soins de santé primaires abordables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حصول الجميع على رعاية صحية أولية ميسورة.
    Obligation, pour les États, de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité en mer, notamment en ce qui concerne la composition et les conditions de travail des équipages, en tenant compte des instruments internationaux applicables en matière de travail UN المادة 10 تلتزم الدول باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان السلامة في البحر فيما يتعلق بتزويد السفن بالبحارة وبظروف عمل الأطقم آخذة في الاعتبار صكوك العمل الدولية المنطبقة.
    Réparation: Un recours utile; l'État partie doit prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir, y compris en modifiant la législation pertinente. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال؛ وعلى الدولة الطرف اعتماد ما يلزم من تدابير لضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، بما يشمل تعديل التشريع ذي الصلة.
    Chaque État partie prend les mesures nécessaires pour que des personnes ou des entités soient spécialisées dans la lutte contre la corruption. UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد.
    Ils sont priés d'indiquer à chaque session du Comité préparatoire et lors de la Conférence de 2000 les mesures prises pour assurer l'application intégrale de la résolution et la réalisation de ses objectifs. UN ويجب عليها أن تبين في كل لجنة تحضيرية وفي مؤتمر استعراض المعاهدة عام ٢٠٠٠ ما اتخذته من تدابير لضمان التنفيذ الكامل للقرار وتحقيق أهدافه.
    436. Tout en notant que des dispositions législatives ont été adoptées en vue d'assurer le recouvrement de la pension alimentaire pour l'enfant, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour faire appliquer les ordonnances concernant le versement de la pension alimentaire. UN 436- على حين تحيط اللجنة علماً بأن التشريعات قد سُنت لتوفير ما يلزم من الإعالة للطفل إلا أنها قلقة من أن ما اتخذ من تدابير لضمان إنفاذ أوامر الإعالة لا يكفي.
    193. L'article 10 consacre le principe de la sécurité des données; il dispose que le responsable ou l'utilisateur d'une base de données doivent prendre les mesures nécessaires pour garantir la sécurité et la confidentialité des données personnelles. UN 193- ومن جهتها، تعكس المادة 10 مبدأ سلامة البيانات، إذ تشير إلى أن المسؤول عن قاعدة البيانات أو مُستعملها ينبغي أن يتخذ ما يلزم من تدابير لضمان سلامة البيانات الشخصية وسريتها.
    Obligation pour les États de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité en mer, notamment en ce qui concerne l'emploi des signaux, l'entretien des communications et la prévention des abordages UN المادة 10 - تلتزم الدول باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان السلامة في البحر فيما يتعلق باستخدام الإشارات ومواصلة الاتصالات ومنع المصادمات.
    6. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour assurer que le système de responsabilité des administrations publiques prenne en compte les conséquences des actes de corruption commis par les agents publics, . UN 6- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان أن يأخذ نظام مساءلة الإدارات العمومية() بعين الاعتبار عواقب أفعـال الفساد التي يرتكبها موظفون عموميون.()،()
    En application de cette disposition, la Direction de la nationalité et des documents de voyage, qui relève du Ministère de l'intérieur, a pris toutes les mesures nécessaires pour assurer l'enregistrement de chaque enfant (qu'il soit handicapé ou non) à sa naissance et lui attribuer un nom et une nationalité. UN وعملاً بذلك تقوم إدارة الجنسية ووثائق السفر باعتبارها الجهة المختصة في وزارة الداخلية باتخاذ ما يقتضي من تدابير لضمان تسجيل كل طفل وبصرف النظر عن كونه (ذا إعاقة) عند مولده ومنحه اسماً وجنسية.
    70. La Rapporteuse spéciale encourage les États d'origine et de destination d'importants flux de travailleurs domestiques migrants à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de leurs droits et pour éliminer les facteurs qui contribuent à les rendre vulnérables à tous les stades de la migration, depuis leur recrutement jusqu'à leur retour. UN 70- تشجع المقررة الخاصة بلدان منشأ المجموعات الكبيرة من المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية وتشجع بلدان مقصدهم على أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لضمان حماية حقوقهم وإزالة العوامل التي تسهم في جعلهم مستضعفين في جميع مراحل الهجرة، بدءاً باستجلابهم وانتهاء بعودتهم.
    1. Compte tenu de la nécessité de lutter contre la corruption, les États Parties prennent, conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, les mesures nécessaires pour assurer la transparence de leur administration publique, notamment en ce qui concerne l'organisation, le fonctionnement et les processus décisionnels. UN إبلاغ الناس 1- تتخذ الدول الأطراف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، ومع مراعاة ضرورة مكافحة الفساد، ما قد يلزم من تدابير لضمان الشفافية في إداراتها العمومية، خصوصا فيما يتعلق بكيفية تنظيمها واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها.
    6. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour faire en sorte que le système de responsabilité du secteur public soit renforcé de façon à réduire au minimum les actes de corruption. UN 6- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تدعيم نظام مساءلة [مسؤولية] القطاع العام من أجل تقليل أفعال الفساد إلى أدنى حد ممكن.
    6. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour faire en sorte que le système de responsabilité du secteur public soit renforcé de façon à réduire au minimum les actes de corruption. UN 6- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تدعيم نظام مساءلة [مسؤولية] القطاع العام من أجل تقليل أفعال الفساد إلى أدنى حد ممكن.
    6. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour faire en sorte que le système de responsabilité du secteur public soit renforcé de façon à réduire au minimum les actes de corruption. UN 6- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان تدعيم نظام مساءلة [مسؤولية] القطاع العام من أجل تقليل أفعال الفساد إلى أدنى حد ممكن.
    Chaque État partie prend, conformément aux principes fondamentaux de son système juridique, les mesures nécessaires pour que des personnes ou des entités soient spécialisées dans la lutte contre la corruption. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد.
    Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour que des personnes ou des entités soient spécialisées dans la lutte contre la corruption. UN تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لضمان وجود أشخاص متخصصين أو هيئات متخصصة في مكافحة الفساد.
    Le rapport comprend par ailleurs des renseignements sur les mesures prises pour assurer le fonctionnement du MDP dans la transparence et sur les modalités de participation d'observateurs aux réunions du Conseil exécutif du MDP ainsi que sur les dépenses administratives et les ressources liées au fonctionnement du MDP au cours de l'exercice biennal 20022003 et durant l'exercice biennal suivant 20042005. UN ويقدم التقرير أيضاً معلوما عما اتخذ من تدابير لضمان شفافية عمل الآلية وعن ترتيبات حضور المراقبين اجتماعات المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، فضلاً عن معلومات تتعلق بالمصروفات والموارد الإدارية المتصلة بتشغيل الآلية خلال فترة السنتين 2002-2003 وخلال فترة السنتين المقبلة 2004-2005.
    4. On trouvera dans le rapport des renseignements détaillés sur les mesures prises pour assurer le fonctionnement du MDP dans la transparence ainsi que sur les modalités relatives à la participation d'observateurs aux réunions du Conseil, c'estàdire sur l'application des articles 26 et 27 de son règlement intérieur. UN 4- ويقدم التقرير معلومات مفصلة عما اتُخذ من تدابير لضمان تشغيل آلية التنمية النظيفة على نحو شفاف وعن الإجراءات المتعلقة بحضور مراقبين لاجتماعات المجلس، أي في ما يتعلق بتنفيذ المادتين 26 و27 من النظام الداخلي للمجلس التنفيذي.
    1454. Tout en notant que des dispositions législatives ont été adoptées en vue d'assurer le recouvrement de la pension alimentaire pour l'enfant, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour faire appliquer les ordonnances concernant le versement de la pension alimentaire. UN (ب) الإعالة 1454- على حين تحيط اللجنة علماً بأن التشريعات قد سُنت لتوفير ما يلزم من الإعالة للطفل إلا أنها قلقة من أن ما اتخذ من تدابير لضمان إنفاذ أوامر الإعالة لا يكفي.
    f) Adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir aux défenseurs des droits de l'homme le libre exercice de leur droit de promouvoir le respect des droits de l'homme, de dénoncer leurs violations et de défendre les victimes; UN (و) يجب أن تعتمد الدولة جميع ما يلزم من تدابير لضمان حرية ممارسة المدافعين عن حقوق الإنسان لحقهم في تشجيع احترام تلك الحقوق والإبلاغ عن انتهاكات هذا الحق والدفاع عن الضحايا.
    41. Le Gouvernement prend des mesures pour garantir le respect de la vie privée. UN 41- تتخذ الحكومة ما يلزم من تدابير لضمان احترام الحياة الخاصة.
    Je leur demande à l'un et à l'autre de prendre toutes les mesures voulues pour assurer la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies déployés dans leurs pays respectifs et empêcher que de nouveaux incidents ne se produisent en violation de la zone démilitarisée. UN وأطلب إلى كلتا الحكومتين اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لضمان سلامة أفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة الذين جرى وزعهم في بلديهما كل على حدة، ومنع تكرار الحوادث التي تشكل انتهاكا للمنطقة المجردة من السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus