L'essentiel des interventions du secteur public s'est porté sur le secteur financier, sous forme de programmes de sauvetage. | UN | حدث الجزء الأكبر من تدخلات القطاع العام في القطاع المالي من خلال برامج الإنقاذ. |
des interventions spécifiques sont par conséquent nécessaires pour promouvoir une culture de la R—D et maximaliser la complémentarité entre les importations de technologies et les efforts de R—D locaux. | UN | لهذا فلا بد من تدخلات محددة لنشر ثقافة البحث والتطوير وزيادة التكامل بين واردات التكنولوجيا والجهود المحلية في هذا المجال إلى أقصى حد. |
Pour cela, il fallait notamment leur faire savoir qui étaient les bénéficiaires des interventions du PNUD et comment ces interventions leur avaient été utiles. | UN | ويشمل ذلك إبلاغ الجماهير عن المستفيدين من أعمال البرنامج والكيفيــة التي استفادوا بهــا من تدخلات المنظمة. |
Malgré les interventions de la police et les ordonnances rendues par le tribunal, Irfan Yildirim n'a eu de cesse d'entrer en contact avec Fatma Yildirim et de la menacer. | UN | وعلى الرغم من تدخلات الشرطة والأوامر الصادرة عن المحكمة، واصل عرفان يلدريم جهوده من أجل الاتصال بفاطمة يلدريم وتهديدها. |
La définition ne comprend pas les interventions des services de détection et de répression ni les autres interventions relevant de la justice pénale même si, par certains aspects, elles peuvent toucher à la prévention du crime. | UN | ولا يشمل التعريف إنفاذ القوانين وغيره من تدخلات العدالة الجنائية، وإن كانت هذه جوانب تتعلق بمنع الجريمة. |
La gamme complexe des interventions nécessaires dans ce cas englobe les interventions plus limitées qui s'imposent dans d'autres types de situation d'urgence. | UN | وتشمل المجموعة المتشابكة من الاستجابات المطلوبة ما يلزم من تدخلات محدودة بدرجة أكبر في أنواع أخرى من حالات الطوارئ. |
Pour cela, il fallait notamment leur faire savoir qui étaient les bénéficiaires des interventions du PNUD et comment ces interventions leur avaient été utiles. | UN | ويشمل ذلك إبلاغ الجماهير عن المستفيدين من أعمال البرنامج والكيفيــة التي استفادوا بهــا من تدخلات المنظمة. |
D'autre part, près de 80 % des interventions de citoyens au cours des émissions radiophoniques diffusées en direct sont faites par des femmes et des jeunes filles, soit un très large accès à l'expression en direct. | UN | ومن جهة أخرى، تذيع النساء والفتيات 80 في المائة تقريبا من تدخلات المواطنين خلال برامج إذاعية مباشرة، وهذا ما يعني إتاحة فرص أكبر للتعبير المباشر. |
Les ressources susceptibles d’être consacrées au développement, déjà rares, doivent alors être affectées à des interventions de crise, toujours plus nombreuses, et qui sont beaucoup plus coûteuses humainement et financièrement que la prévention des crises et l’investissement de longue haleine que représente le développement humain. | UN | ويجري تخصيص الموارد الإنمائية القليلة لعدد متزايد من تدخلات حل الأزمات التي هي، من الناحيتين الإنسانية والمالية، أبهظ تكلفة بكثير من منع نشوب الأزمات ومن الاستثمار الأطول أجلا في التنمية البشرية. |
Cependant, de l'avis de certains, les interventions d'urgence ponctuelles devraient céder la place, dans les activités de coopération, à des interventions de développement qui seraient planifiées, programmées et coordonnées dans une perspective à long terme. | UN | غير أن البعض يرى ضرورة نقل اﻷنشطة التعاونية من تدخلات طارئة ومخصصة إلى تدخلات ذات منظور طويل اﻷجل مخططة ومبرمجة ومنسقة استراتيجيا. |
Il donne ensuite des exemples et précise certains des enseignements tirés des interventions spécifiques en matière de renforcement des capacités pour appuyer l'entreprenariat social dans les secteurs technologiques. | UN | ثم يقدّم أمثلة ودروساً مستفادة من تدخلات محددة لبناء القدرات من أجل دعم القدرة الاجتماعية على تنظيم المشاريع في القطاعات التكنولوجية. |
Le rapport appelle essentiellement l'attention sur les résultats qui sont dus à des interventions du Fonds et qui sont ceux d'un petit organisme tourné vers la réalisation de projets pilotes novateurs en gouvernance locale et en microfinancement qui puissent contribuer à réduire la pauvreté. | UN | ويركز التقرير على النتائج الناجمة من تدخلات الصندوق والتي تعكس صغر حجم الصندوق واتجاهه نحو استحداث مشاريع تجريبية في مجالي الحكم المحلي وتمويل المشاريع الصغيرة بغية المساعدة على الحد من وطأة الفقر. |
En 2007, en collaboration avec ces partenaires, l'ONUDI a participé très activement au recensement de leurs besoins et à la formulation des programmes prévoyant des interventions à la fois régionales et nationales. | UN | وفي عام 2007، انشغلت اليونيدو إلى حد بعيد مع هؤلاء الشركاء في تحديد احتياجاتهم وصياغة برامج مكونة من تدخلات على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Pour être efficace, l'aide au développement exige de mener des interventions aussi bien en amont qu'en aval. | UN | 76 - لكفالة فعالية التنمية لا بد من تدخلات خلفية وأمامية ملائمة. |
Malgré les interventions de la police et les ordonnances rendues par le tribunal, Irfan Yildirim n'a eu de cesse d'entrer en contact avec Fatma Yildirim et de la menacer. | UN | وعلى الرغم من تدخلات الشرطة والأوامر الصادرة عن المحكمة، واصل عرفان يلدريم جهوده من أجل الاتصال بفاطمة يلدريم وتهديدها. |
L'invitation à réduire les interventions de l'État dans le domaine économique a été entendue dans de nombreux pays, où le secteur privé a été privilégié en tant que moteur de la croissance économique. | UN | واستجيب في كثير من البلدان إلى النداء الداعي إلى الحد من تدخلات الدولة في الشؤون الاقتصادية، وتفضيل القطاع الخاص بوصفه محرك النمو الاقتصادي. |
Bon nombre de ces orateurs considéraient ces interventions comme un élément indispensable du contrôle des drogues qui devait être intégré dans les interventions de réduction de la demande de drogues ou les accompagner. | UN | ورأى كثير من أولئك المتكلمين أن تلك التدخلات هي ركن لا غنى عنه من أركان مكافحة المخدرات، وأنه ينبغي أن تكون جزءا من تدخلات خفض الطلب على المخدرات أو مصاحبة لها. |
La définition ne comprend pas les interventions des services de détection et de répression ni les autres interventions relevant de la justice pénale même si, par certains aspects, elles peuvent toucher à la prévention du crime. | UN | ولا يشمل التعريف إنفاذ القوانين وغيره من تدخلات العدالة الجنائية، وإن كانت هذه جوانب تتعلق بمنع الجريمة. |
La définition ne comprend pas les interventions des services de détection et de répression ni les autres interventions relevant de la justice pénale même si, par certains aspects, elles peuvent toucher à la prévention du crime. | UN | ولا يشمل التعريف إنفاذ القوانين وغيره من تدخلات العدالة الجنائية، حتى وإن كانت لها جوانب تتعلق بمنع الجريمة. |