Les stagiaires dans les Académies sont obligés de suivre un cours sur les droits de l'homme dans le cadre de leur formation. | UN | ويتعين على المتدربين في الأكاديميات الالتحاق بدورة دراسية في مجال حقوق الإنسان كجزء من تدريبهم. |
Les fonctionnaires canadiens des services intéressés suivent une formation particulière en contrôle des documents et détection des fraudes dans le cadre de leur formation générale. | UN | ويتلقى الموظفون الكنديون تدريبا خاصا في مجال فحص الوثائق واكتشاف حالات التزوير، باعتبار ذلك جزءا من تدريبهم الأساسي. |
Et vous ne saviez pas que les moines tibétains apprennent, au cours de leur formation religieuse, à activer les deux jeux de cordes vocales simultanément ? | Open Subtitles | كلا. إذاً لا تعلم بان الرهبان، على سبيل المثال كجزء من تدريبهم الديني، يتدربون على استخدام |
Il a ainsi parfois été souligné que les enseignants, qui ne sont par forcés de suivre des cours d'éducation sexuelle dans le cadre de leur formation, ne sont pas à même de répondre aux questions que les élèves se posent en la matière. | UN | فعلى سبيل المثال، ذكر المنتقدون أن المدرسين غير المطالبين بدراسة الشؤون الجنسية كجزء من تدريبهم تنقصهم القدرة من نواحي متعددة على تناول ما يثيره الطلبة من أسئلة في هذا المجال. |
Abordant ensuite le rôle de la justice dans la lutte contre la violence conjugale et familiale, Mme Hayashi se demande si les magistrats ont reçu une formation en vue de traiter ces cas de violence, et s'ils prennent connaissance du contenu de la Convention dans le cadre de leur formation. | UN | 69 - وتساءلت، وهي تتناول دور الجهاز القضائي في كبح العنف المنزلي، عما إذا كان القضاة قد تلقوا التدريب على النظر في قضايا العنف المنزلي وعما إذا كانوا مطلعين على الاتفاقية كجزء من تدريبهم. |
Tous les agents de police autrichiens sont tenus de participer, dans le cadre de leur formation de base, à un séminaire de deux jours sur la violence dans la famille. | UN | ويشترط على جميع ضباط الشرطة في النمسا حضور حلقة دراسية مدتها يومان حول العنف في اﻷسرة ، بصفة جزء من تدريبهم اﻷساسي . |
Toutefois, comme la médecine légale ne fait pas partie de leur formation générale, ils n’ont pas de compétences techniques ni de connaissances spécialisées sur la manière de diagnostiquer la torture, de procéder aux examens et d’établir les rapports médico—légaux. | UN | ونظراً لأن الطب الشرعي لا يشكل جزءاً من تدريبهم العام، فإنهم يفتقرون إلى الخبرة والمعرفة اللازمتين لتشخيص التعذيب أو إجراء فحوصات الطب الشرعي وإعداد تقاريرها. |
Les personnes ayant suivi une formation en vue d'un emploi dans le secteur public se voient contraintes de chercher du travail dans d'autres domaines et perdent ainsi le bénéfice de leur formation. | UN | وسيتعين على اﻷشخاص الذين تلقوا تدريبا للعمل في القطاع العام، أن يبحثوا عن عمل في مجالات أخرى وسيخسرون بذلك الفائدة التي استخلصوها من تدريبهم. |
Parallèlement, les agents engagés au titre de projets sur le plan national et travaillant dans les bureaux extérieurs du FNUAP continueront à recevoir une formation au contrôle et à l'évaluation dans le cadre de leur formation générale touchant les questions relatives aux programmes. | UN | وفي نفس الوقت، سوف يواصل موظفو البرنامج الوطني العاملون في المكاتب الميدانية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تلقي التدريب في مواضيع الرصد والتقييم بوصفه جزءا من تدريبهم الشامل في المسائل البرنامجية. |
Récemment, plusieurs membres issus de la minorité arménienne ont réussi le concours et suivi des cours de géorgien dans le cadre de leur formation. | UN | وقد قُبِل مؤخراً عدة أفراد ينتمون إلى الأقلية الناطقة باللغة الأرمنية في الأكاديمية وقُدِّمت لهم دورات لتعلُّم اللغة الجيورجية كجزء من تدريبهم. |
Les juges n'ignorent pas l'existence de la Convention, qui fait partie de leur formation, mais ils hésitent encore à invoquer les traités internationaux. | UN | وأضافت أن القضاة على علم بالاتفاقية التي شكلت جزءا من تدريبهم إلا أنهم لا يشعرون بالارتياح بعد للاستشهاد بالمعاهدات الدولية. |
304. Le Comité recommande qu'un enseignement concernant les droits de l'homme soit dispensé aux membres des forces de police, des professions juridiques et aux autres personnels participant à l'administration de la justice, et devienne partie intégrante de leur formation ordinaire. | UN | 304- وتوصي اللجنة بتوفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان لأفراد قوات الشرطة، والأفراد العاملين في مهنة القانون وغيرهم من الأفراد المعنيين بإقامة العدالة، ليصبح جزءا من تدريبهم العادي. |
9. D'une façon générale, la nécessaire participation des agents de la réforme à certaines recherches linguistiques et psychopédagogiques limitées sera conçue et organisée comme faisant partie intégrante de leur formation professionnelle. | UN | ٩- وبشكل عام، سيتم تصميم وتنظيم المشاركة الضرورية للمسؤولين عن الاصلاح في بعض البحوث اللغوية والبحوث النفسية - التربوية على أساس أنها تشكل جزءا لا يتجزأ من تدريبهم المهني. |
329. Le Comité recommande que l'éducation en matière de droits de l'homme soit étendue aux membres de la police et des forces de sécurité, aux juristes et à tous ceux qui participent à l'administration de la justice et fasse partie de leur formation ordinaire. | UN | ٣٢٩ - وتوصي اللجنة بتوفير تعليم حقوق اﻹنسان ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن وأفراد المهنة القانونية ولﻷشخاص اﻵخرين المعنيين بإقامة العدل، بغية أن يصبح ذلك جزءا من تدريبهم العادي. |
21. Le Comité recommande que l'éducation en matière de droits de l'homme soit étendue aux membres de la police et des forces de sécurité, aux juristes et à tous ceux qui participent à l'administration de la justice et fasse partie de leur formation ordinaire. | UN | ١٢- وتوصي اللجنة بتوفير تعليم حقوق اﻹنسان ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن وأفراد المهنة القانونية ولﻷشخاص اﻵخرين المعنيين بإقامة العدل، بغية أن يصبح ذلك جزءاً من تدريبهم العادي. |
Les élèves officiers de l'école militaire Général Jonas Žemaitis reçoivent une information de base sur l'égalité des sexes et les militaires de profession acquièrent, dans le cadre de leur formation en vue d'opérations internationales, des notions de droit concernant la protection des enfants et des femmes en période de conflit armé. | UN | وتم أيضا تزويد أكاديمية اللواء جوناس زيمايتيس العسكرية بمعلومات أساسية بشأن المساواة بين الجنسين، ويحصل أفراد القوات العسكرية المحترفون، كجزء من تدريبهم استعدادا للعمليات الدولية، بمعلومات قانونية عن الحماية المحددة للأطفال والنساء في النزاعات المسلحة. |
Pendant les deux premières années de leur formation d'apprentissage, les apprentis - ainsi que leurs employeurs pendant les trois premières années d'apprentissage - sont exemptés de toute cotisation au régime d'assurance maladie réglementaire. | UN | ولا يفرض على المتدربين أن يدفعوا أي مساهمات في مخطط التأمين الصحي بموجب القانون خلال فترة السنتين الأوليين من تدريبهم المهني، وكذلك الأمر بالنسبة لأصحاب العمل خلال فترة السنوات الثلاث الأولى من التدريب المهني. |
Il est également tenu compte de ce principe dans les activités de formation, qu'elles soient générales ou spécifiques, ainsi que dans les séminaires et les conférences s'adressant aux forces de l'ordre (y compris les futurs agents du maintien de la paix), dans le cadre de leur formation initiale, continue ou de leur formation complémentaire. | UN | ويندرج هذا الجانب من عمل الشرطة في أنشطة تدريبية عامة ومحددة، وحلقات دراسية ومؤتمرات تُعقد لفائدة موظفي إنفاذ القانون بمن فيهم من يُتوقع أن يشاركوا في قوات حفظ السلام مستقبلاً، وذلك كجزء من تدريبهم الأولي والجاري والتكميلي. |
Des formations ont été dispensées également en Chine, au Pakistan, au Pérou, en République démocratique populaire lao et en République populaire démocratique de Corée. De même, des administrateurs auxiliaires ont reçu une formation à New York dans le cadre de leur stage d'intégration. | UN | كما قُدِّم التدريب في باكستان وبيرو وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفي الصين إضافة إلى تهيئة سُبل التدريب للموظفين الفنيين المبتدئين في نيويورك كجزء من تدريبهم التوجيهي. |
Le plafonnement à 9 mois de la durée maximum d'engagement des vacataires entraînait continuellement des retards, les vacataires devant être formés et suivis de près pendant leurs premiers mois de travail. | UN | وأدى تحديد عمل فرادى المتعاقدين لفترة أقصاها 9 أشهر إلى حدوث فترات تأخر مستمر؛ إذ كان لا بد من تدريبهم والإشراف عليهم عن كثب خلال الأشهر القليلة الأولى. |